Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos definidos en el artículo 10, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف في منع وقوع الجرائم المبينة في المادة ٠١، وبصفة خاصة بالقيام بما يلي: |
1. Si los delitos definidos en el artículo 10 no están enumerados entre los que dan lugar a extradición en un tratado de extradición vigente entre los Estados Partes, se considerarán incluidos como tales en ese tratado. | UN | ١ - كل جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٠١ لا تكون مدرجة ضمن الجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين في أية معاهدة تسليم قائمة بين الدول اﻷطراف، تعتبر مدرجة بهذه الصفة ضمنها. |
Los delitos definidos en el artículo 70 estarán sujetos a normas de prescripción Se convino en aplicar normas de prescripción. | UN | تخضع اﻷفعال الجرمية المحددة في المادة ٧٠ لنظام التقادم. |
Los Estados Partes castigarán los delitos definidos en el artículo anterior con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad. Establecimiento de la jurisdicción | UN | " تتعهد كل دولة طرف بفرض العقوبات التي تتناسب مع فداحة الجرائم المحددة في المادة السابقة. |
4. El apartheid y los crímenes conexos, definidos en el artículo II de la Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid, de 30 de noviembre de 1973. | UN | ٤- الفصل العنصري والجرائم المتصلة به، كما حددتها المادة الثانية من الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها المؤرخة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٣. |
El proyecto de Convención exige que todas las partes establezcan la jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 9. | UN | وأوضح أن مشروع الاتفاقية يطلب إلى جميع اﻷطراف فيها أن تقيم ولاية قضائية على الجرائم المعرفة في المادة ٩. |
a) celebre con una o más personas un acuerdo a fin de cometer los delitos graves definidos en el artículo 3 de la presente Convención, o | UN | (أ) عقد اتفاق مع شخص أو أكثر بهدف ارتكاب جرائم خطيرة، حسب التعريف الوارد في المادة 3 من هذه الاتفاقية؛ |
a) Recibir al Subcomité para la Prevención en su territorio y darle acceso a todos los lugares de detención definidos en el artículo 4 del presente Protocolo; | UN | (أ) استقبال اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في إقليمها وتيسير سبيل وصولها إلى أماكن الاحتجاز كما هي محددة في المادة 4 من هذا البروتوكول؛ |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos definidos en el artículo 11, en particular: | UN | " تتعاون الدول اﻷطراف فى منع وقوع الجرائم المبينة في المادة ١١، وبصفة خاصة بالقيام بما يلي: |
Así pues, un Estado Parte que cierre una universidad u otra institución de enseñanza por motivos como la seguridad nacional o el mantenimiento del orden público tiene la obligación de justificar esa grave medida respecto de cada uno de los elementos definidos en el artículo 4. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى على أسس مثل الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليها عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر لأي من العناصر المبينة في المادة 4. |
Así pues, un Estado Parte que cierre una universidad u otra institución de enseñanza por motivos como la seguridad nacional o el mantenimiento del orden público tiene la obligación de justificar esa grave medida respecto de cada uno de los elementos definidos en el artículo 4. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى بحجة الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليها عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر بخصوص كل عنصر من العناصر المبينة في المادة 4. |
Así pues, un Estado Parte que cierre una universidad u otra institución de enseñanza por motivos como la seguridad nacional o el mantenimiento del orden público tiene la obligación de justificar esa grave medida respecto de cada uno de los elementos definidos en el artículo 4. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى على أسس مثل الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليهـا عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر لأي من العناصر المبينة في المادة 4. |
Así pues, un Estado Parte que cierre una universidad u otra institución de enseñanza por motivos como la seguridad nacional o el mantenimiento del orden público tiene la obligación de justificar esa grave medida respecto de cada uno de los elementos definidos en el artículo 4. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى على أسس مثل الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليهـا عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر لأي من العناصر المبينة في المادة 4. |
Así pues, un Estado Parte que cierre una universidad u otra institución de enseñanza por motivos como la seguridad nacional o el mantenimiento del orden público tiene la obligación de justificar esa grave medida respecto de cada uno de los elementos definidos en el artículo 4. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى لاعتبارات مثل الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليهـا عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر لأي من العناصر المبينة في المادة 4. |
Un Estado que ratifique el Estatuto acepta la competencia de la Corte respecto de los crímenes definidos en el artículo 5, de conformidad con las disposiciones del Estatuto y sin necesidad de ningún consentimiento adicional. | UN | فالدولة التي تصدق على النظام اﻷساسي تقبل بموجبه اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٥ ، عملا بأحكام النظام اﻷساسي ، دون حاجة الى أي موافقة اضافية . |
Los actores no estatales que participan en un conflicto armado deberían conmprometerse a respetar los principios humanitarios básicos, en particular los definidos en el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra. | UN | ويجب أن تلتزم العناصر غير الحكومية المشتبكة في نزاع مسلح باحترام المبادئ الإنسانية الأساسية، وخاصة المبادئ المحددة في المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف. |
Los Miembros se comprometerán a no adoptar ninguna medida opuesta a las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio ni a los objetivos generales definidos en el artículo 1. | UN | يلتزم الأعضاء بعدم اتخاذ أي إجراء يتنافى مع الالتزامات المتعاقد عليها بموجب هذا الاتفاق ومع الأهداف العامة المحددة في المادة 1. |
6. La toma de rehenes y los crímenes conexos, definidos en el artículo 1 de la Convención Internacional contra la Toma de Rehenes, de 17 de diciembre de 1979. | UN | ٦- أخذ الرهائن والجرائم المتصلة به، كما حددتها المادة ١ من الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن المؤرخة في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩. |
47. En tercer lugar, la atención que la CDI ha prestado a las formas de reparación ha puesto de nuevo sobre el tapete el problema que plantea la categoría de " crímenes " definidos en el artículo 19 de la primera parte del proyecto. | UN | ٤٧ - وثالثا، أن الاهتمام الذي أولته لجنة القانون الدولي لطرق جبر الضرر قد ألقى الضوء من جديد على المشكلة التي يثيرها نوع " الجنايات " المعرفة في المادة ١٩ من الباب اﻷول للمشروع. |
b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes todos los delitos graves definidos en el artículo 2 de la presente Convención y los delitos tipificados con arreglo a los artículos 5, 8 y 23 de la presente Convención. | UN | (ب) يتعين على كل دولة طرف أن تدرج في عداد الجرائم الأصلية كل جريمة خطيرة، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من هذه الاتفاقية، والجرائم المقررة وفقا للمواد 5 و8 و23 من هذه الاتفاقية. |
a) Recibir al Subcomité para la Prevención en su territorio y darle acceso a todos los lugares de detención definidos en el artículo 4 del presente Protocolo; | UN | (أ) استقبال اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في إقليمها وتيسير سبيل وصولها إلى أماكن الاحتجاز كما هي محددة في المادة 4 من هذا البروتوكول؛ |
Puesto que el enjuiciamiento penal sólo se prevé en relación con las personas, en el estatuto se debe indicar claramente que el Consejo de Seguridad está señalando a la atención en este caso situaciones en cuyo contexto inmediato podrían intervenir los crímenes definidos en el artículo 22. | UN | وحيث أنه ليس من المتصور إجراء محاكمة جنائية إلا لﻷشخاص، فإن النظام اﻷساسي ينبغي أن يوضح أن مجلس اﻷمن، في هذه الحالة، يوجه الانتباه إلى الحالات التي قد ترتكب في سياقها المباشر الجرائم المحددة بموجب المادة ٢٢. |
También debe considerarse oportuna la inclusión de los crímenes de guerra definidos en el artículo 20 y de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | كما أنه يرحب بإدراج جرائم الحرب على النحو المحدد في المادة ٢٠، والجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Por lo tanto, el Relator Especial cree que, a los efectos de velar por la uniformidad en la terminología, la Comisión debería atenerse a las definiciones que ya ha formulado en el marco de las dos convenciones sobre la sucesión de Estados, especialmente en lo que atañe a los conceptos básicos, definidos en el artículo 2 de las dos convenciones en los términos siguientes: | UN | وعليه يرى المقرر الخاص أن على اللجنة، من أجل ضمان توحيد المصطلحات، اﻹبقاء على التعاريف التي صاغتها من قبل، في إطار الاتفاقيتين المتعلقتين بخلافة الدول، ولا سيما فيما يخص المفاهيم اﻷساسية التي جرى تعريفها في المادة ٢ من كل من الاتفاقيتين، على النحو التالي: |
d) Un capítulo que se refiere brevemente a las consecuencias de los crímenes internacionales definidos en el artículo 19 (cap. IV, artículos. 51 a 53). | UN | (د) فصل يتناول بإيجاز نتائج الجنايات الدولية التي تعرفها المادة 19 (الفصل الرابع، المواد 51-53). |