"definidos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يحددها
        
    • التي تحددها
        
    • كما حددتها
        
    • حددهما
        
    • حسبما عرفتها
        
    • التي يُحددها
        
    • التي حدّدتها
        
    • الذي تحدده
        
    • المحددة من قبل
        
    • ما حددته
        
    • حسب تعريف
        
    • كما حددها
        
    • بعينها تم تعريفها على
        
    • حسبما عرﱠفتها
        
    Todavía hay una gran diferencia entre los objetivos definidos por el PNUD y su cumplimiento en los países. UN ولا تزال هناك فجوة كبيرة بين الأهداف التي يحددها البرنامج الإنمائي وتطبيقاتها على المستوى القطري.
    viii) participar en los procesos en los casos definidos por la ley. UN `٨` الاشتراك في المحاكمات في الحالات التي يحددها القانون.
    El Centro centraliza la coordinación de todos los elementos, que han sido definidos por la misión de evaluación de necesidades. UN ويعمل المركز كجهة محورية لتنسيق جميع العناصر التي تحددها بعثة تقييم الاحتياجات.
    i) Alcanzar todos los objetivos operacionales definidos por el Comité Directivo y reflejados en los acuerdos de servicios entre el Centro y las misiones regionales; UN ' 1` تحقيق جميع الأهداف التشغيلية كما حددتها اللجنة التوجيهية وتنعكس في اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة بين المركز والبعثات في المنطقة؛
    Para el período comprendido entre abril de 1991 y marzo de 1993 (ambos inclusive) son apropiados los promedios de dos tipos definidos por el Fondo Monetario Internacional. UN وفيما يخص الفترة من نيسان/أبريل 1991 إلى غاية آذار/مارس 1993، تبين أن الطريقة المناسبة هي تطبيق متوسط سعري صرف حددهما صندوق النقد الدولي.
    50. Sírvase proporcionar, si están disponibles, los indicadores definidos por la OMS en relación con las siguientes cuestiones: UN 50- يرجى تقديم مؤشرات، عند توفرها، حسبما عرفتها منظمة الصحة العالمية فيما يتصل بالمسائل التالية:
    c) Definir los parámetros del incumplimiento, y determinar las sanciones y las multas, o una combinación de estas dos o de otras modalidades, según corresponda, y aplicar los parámetros y procedimientos definidos por la CP para recaudar los recursos derivados de las multas y sanciones; UN (ج) تحديد بارامترات، وجزاءات وغرامات مالية، أو كلتيهما معاً، أو غير ذلك من الإجراءات المتصلة بعدم الامتثال، حسب مقتضى الحال، وتنفيذ البارامترات والإجراءات التي يُحددها مؤتمر الأطراف لاستعادة الأموال المتأتية من الغرامات المالية والجزاءات؛
    Se destacó la cartografía colaborativa y los mapas de base definidos por el usuario. UN وشددت الورقة على التعاون في مجال رسم الخرائط، والخرائط الأساسية التي يحددها المستخدمون.
    Las autoridades locales deben ejercer libremente sus poderes, incluso los que les han conferido las autoridades nacionales o regionales, dentro de los límites definidos por la legislación. UN 6 - ينبغي للسلطات المحلية أن تمارس بحرية سلطاتها بما في ذلك تلك التي تكلفها بها السلطات الوطنية ضمن الحدود التي يحددها التشريع.
    Dichos pueblos deberán tener el derecho de conservar sus costumbres e instituciones propias, siempre que éstas no sean incompatibles con los derechos fundamentales definidos por el sistema jurídico nacional ni con los derechos humanos internacionalmente reconocidos " . UN وتتمتع هذه الشعوب بحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة، عندما لا تتعارض هذه العادات والنظم مع الحقوق الأساسية التي يحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا``.
    2.3.3 Una vez se han determinado los límites exteriores definidos por cada una de las cuatro normas incluidas en el artículo 76, el trazado del límite exterior de la plataforma continental ampliada se puede resumir como un proceso en tres etapas: UN ٢-٣-٣ وبمجرد أن تتقرر الحدود الخارجية التي يحددها كل من القواعد اﻷربع الواردة في المادة ٧٦، يمكن تلخيص تعيين الحد الخارجي للجرف القاري الممتد بعملية من ثلاث خطوات:
    El proyecto de artículo 22 contiene una lista de los crímenes definidos por ciertos tratados, que constituirán la base de la competencia de la Corte. UN يحدد مشروع المادة ٢٢ الجرائم التي تحددها بعض المعاهدات والتي يزمع أن تشكل أساس اختصاص المحكمة.
    De esta manera el personal podrá proponer soluciones y ayudar al Secretario General a alcanzar los objetivos definidos por la Asamblea General. UN وسيتسنى بذلك للموظفين اقتراح حلول ومساعدة اﻷمين العام على تحقيق اﻷهداف التي تحددها الجمعية العامة.
    Lo es también de que nuestros esfuerzos deben encauzarse conforme a las prioridades, tareas y programas definidos por los propios países de África. UN وهي أيضا اعتراف بأن الجهود ينبغي أن تركز على المهام والبرامج ذات الأولوية التي تحددها بلدان أفريقيا بنفسها.
    Los expertos convinieron también en que debía prestarse especial atención a los efectos del Acuerdo en las economías de los países menos adelantados y en los 18 países definidos por la OMC como países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN واتفق الخبراء أيضاً على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتأثير الاتفاق في اقتصادات أقل البلدان نمواً والبلدان النامية ال18 التي هي مستوردة صافية للأغذية كما حددتها منظمة التجارة العالمية.
    163. Los objetivos de la educación definidos por la Comisión Nacional de Educación son: UN 162- وأهداف التعليم كما حددتها اللجنة الوطنية للتعليم هي كالآتي:
    Destaquen a los organizadores de la conferencia la importancia de adherirse al mandato y al marco definidos por la Conferencia de Examen de 2010; UN 2 - التأكيد على منظمي المؤتمر بضرورة الالتزام بالمرجعية والإطار اللذين حددهما " مؤتمر المراجعة لعام 2010 " .
    50. Sírvase proporcionar, si están disponibles, los indicadores definidos por la OMS en relación con las siguientes cuestiones: UN 50- يرجى تقديم مؤشرات، عند توفرها، حسبما عرفتها منظمة الصحة العالمية فيما يتصل بالمسائل التالية:
    c) Definir los parámetros del incumplimiento, y determinar las sanciones y las multas, o una combinación de estas dos o de otras modalidades, según corresponda, y aplicar los parámetros y procedimientos definidos por la CP para recaudar los recursos derivados de las multas y sanciones; UN (ج) تحديد بارامترات، وجزاءات وغرامات مالية، أو كلتيهما معاً، أو غير ذلك من الإجراءات المتصلة بعدم الامتثال، حسب مقتضى الحال، وتنفيذ البارامترات والإجراءات التي يُحددها مؤتمر الأطراف لاستعادة الأموال المتأتية من الغرامات المالية والجزاءات؛
    Los proyectos piloto y tareas definidos por los grupos de trabajo aportarían orientaciones sobre cómo las instituciones de los participantes podrían colaborar por medio de asociaciones regionales. UN وسوف توفر المشاريع التجريبية والإجراءات التي حدّدتها الأفرقة العاملة توجيهات توضح سبل التعاون الممكنة بين مؤسسات المشاركين من خلال شراكات إقليمية.
    " 3. No se podrá adoptar una decisión de expulsión contra un ciudadano de la Unión, excepto si la decisión se basa en motivos imperiosos de seguridad pública tal que definidos por los Estados miembros, cuando éste: UN " 3 - لا يجوز اتخاذ قرار بطرد مواطن من مواطني الاتحاد إلا إذا استند ذلك القرار إلى مسوغات قاهرة تتعلق بالأمن العام، على النحو الذي تحدده الدول الأعضاء وذلك إذا:
    Las emisiones netas de CO2, CH4 y N2O se presentan en forma agregada, habida cuenta de los valores del potencial de calentamiento atmosférico (PCA) definidos por el IPCC en 1994. UN وصافي الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز مقدمة في شكل مجموع يراعي قيم إمكانيات الاحترار العالمي المحددة من قبل الهيئة الحكومية المعنية بتغير المناخ في عام ٤٩٩١.
    La Unión Europea opina que es positivo contar con propuestas diferentes, ya que podrían dar solución a distintos requisitos de seguridad del suministro definidos por los Estados partes en el TNP. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن اختلاف الاقتراحات أمر حميد ويمكن أن يأتي بحلول لمختلف مقتضيات أمن الإمدادات، على نحو ما حددته الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    50. Sírvase proporcionar, si están disponibles, los indicadores definidos por la OMS en relación con las siguientes cuestiones: UN 50- يرجى تقديم مؤشرات، إن وجدت، حسب تعريف منظمة الصحة العالمية فيما يتصل بالمسائل التالية:
    Hasta el momento, todas las medidas adoptadas por la Asamblea General que se rigen por los procedimientos para el uso y el funcionamiento del fondo para imprevistos, definidos por el Secretario General, se han cargado a ese fondo. UN وقد غطيت حتى اﻵن في صندوق الطوارئ جميع ما اتخذته الجمعية العامة من تدابير تخضع لاجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ، كما حددها اﻷمين العام.
    Esto plantea la cuestión de una exagerada inclusión porque a veces se toma como situación de desfavor la pertenencia a algunos grupos definidos por la raza, el origen étnico o el género. UN وهذا يثير مسألة الشمول المفرط، إذ يستغل الانتساب أحيانا إلى جماعات بعينها تم تعريفها على أساس العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس كتفويض بالحرمان.
    Párrafo 4 de las directrices (indicadores definidos por la OMS) UN الفقرة ٤ من المبادئ التوجيهية )المؤشرات حسبما عرﱠفتها منظمة الصحة العالمية(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more