"definiendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • طريق تحديد
        
    • خلال تحديد
        
    • بتعريف
        
    • وذلك بتحديد
        
    • خلال وضع
        
    • بتحديدها
        
    • طريق تعريف
        
    • خلال تعريف
        
    • مع تعريف
        
    • خﻻل وضع تعريف
        
    • فحددت
        
    • ما عُرّف
        
    • تحديد معالم
        
    • توضيح الفروق
        
    • نُعّرِف عن
        
    Se ha propuesto colaborar con otras partes y desarrollar legislación específica para combatir el terrorismo, definiendo las infracciones y castigándolas. UN فقد شرعت في التعاون مع أطراف فاعلة أخرى وفي تطوير تشريع محدد لمحاربة الإرهاب عن طريق تحديد الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Primero, se deberían determinar las consecuencias en el medio ambiente más pertinentes definiendo una situación de riesgo extremo. UN فأولاً، ينبغي تحديد التأثيرات البيئية الأكثر أهمية عن طريق تحديد تصور أسوأ الحالات.
    Celebro el apoyo que ha expresado a las gestiones del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) para reducir las tensiones definiendo posibles medidas de consolidación de la confianza y aplicando los acuerdos de 1988. UN وإنني مسرور جدا لدعمكم للجهود التي يبذلها اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل تخفيف حدة التوتر من خلال تحديد تدابير ممكنة لبناء الثقة، وتنفيذ اتفاقات عام ١٩٨٨.
    El Índice de Progreso Social empieza definiendo qué significa ser una buena sociedad en función de 3 dimensiones. TED مؤشر التقدم الاجتماعي يبداً بتعريف ماذا يعني أن تكون مجتمع جيد مرتكزًا حول ثلاثة أبعاد.
    De conformidad con nuestras opiniones sobre el informe anual a la Asamblea, las delegaciones de Indonesia y de Egipto creen que ha llegado la hora de comenzar a aplicar con justicia el Artículo 24 de la Carta definiendo los casos en los que el Consejo de Seguridad debería presentar informes especiales a la Asamblea General para su examen. UN وتمشيا مع تفكيرنا في أمر التقرير السنوي إلى الجمعيــة العامــة، يرى وفدا اندونيسيا ومصر أن الوقت قد حان لبدء التنفيذ المنصف للمادة ٢٤ من الميثاق، وذلك بتحديد الحالات التي ينبغي فيها للمجلس أن يقدم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    Este movimiento activista, dirigido principalmente por voluntarios, contribuye a crear un ambiente de apoyo y a fortalecer la acción de la comunidad definiendo el derecho a la vida como derecho a una ciudadanía completa. UN وهذه الحركة المناضلة التي يديرها أساسا المتطوعون تساعد على إنشاء بيئة داعمة وتعزيز اﻹجراءات المجتمعية من خلال وضع تعريف للحق في الحياة بأنه الحق في المواطنة الكاملة.
    Esto debería hacerse definiendo los delitos con un conjunto claro de penas conforme al procedimiento establecido en la legislación nacional; UN وينبغي أن يتم ذلك عن طريق تحديد الجرائم مشفوعة بمجموعة واضحة من العقوبات وفقا لإجراءات يتبعها القانون الداخلي.
    Internamente, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios introdujo coherencia a la presencia que mantiene a nivel mundial definiendo las funciones y obligaciones de sus operaciones sobre el terreno. UN وعلى الصعيد الداخلي، أضفى المكتب اتساقا على وجوده العالمي عن طريق تحديد الأدوار والمسؤوليات في عملياته الميدانية.
    Es preciso evitar la fragmentación de los recursos de las Naciones Unidas, fijando prioridades y definiendo con claridad como debe promoverse el desarrollo en cada región. UN وينبغي تفادي تجزئة موارد الأمم المتحدة عن طريق تحديد الأولويات وتوضيح كيفية تعزيز التنمية في كل منطقة من المناطق.
    La UNMIK estaba intentando dar carácter operacional a esos parámetros definiendo indicadores específicos y, a partir de enero, informaría al Consejo sobre su aplicación, lo cual proporcionaría un nivel de referencia que permitiera evaluar los progresos. UN وتقوم البعثة الآن بعملية تطبيق النقاط المرجعية عن طريق تحديد مؤشرات معينة، وابتداء من كانون الثاني/يناير، سترفع تقريرا إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذها يوفر الأساس الذي يقاس عليه التقدم المحرز.
    Para poner remedio a esta situación de inseguridad jurídica, el Comité recomienda que el Estado Parte modifique la legislación en cuestión definiendo claramente su alcance, y le ruega que vele por el respeto de las disposiciones del artículo 15, así como de todas las demás disposiciones del Pacto. UN لمعالجة مشكلة عدم وجود أمن قضائي، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون المعني من خلال تحديد نطاقه بشكل واضح، وعليها أن تعمل على احترام أحكام المادة 15 وجميع الأحكام الأخرى للعهد.
    A la CEPAL le preocupa en particular la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio a las condiciones regionales, ya sea afinando o desagregando cada uno de los indicadores, o incluso definiendo indicadores complementarios. UN وتهتم اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بصفة خاصة، بتطبيق الأهداف الإنمائية للألفية حسب الظروف الإقليمية، من خلال تنقيح كل مؤشر أو تصنيفه أو حتى من خلال تحديد مؤشرات تكميلية.
    Las dependencias de la sede del UNFPA y las oficinas en los países contribuirán al logro de estos resultados definiendo y poniendo en práctica medidas de las que ellas y su personal deberán rendir cuentas. UN وستواصل وحدات الصندوق العاملة في المقر ومكاتبه القطرية المساهمة في تحقيق هذه النتائج، من خلال تحديد وتنفيذ إجراءات الإدارة التي تخضع وحداتها وموظفوها للمساءلة.
    El artículo 20, párrafo 2 desarrolla esta idea definiendo las diferentes categorías. UN وتستفيض المادة 2:20 منه بتعريف مختلف الفئات.
    De esto quiero hablarles hoy; comenzaré definiendo algunos términos, y luego describiré la magnitud del problema al cual creo que nos enfrentamos, y sugeriré maneras en que creo que las ciudades pueden ser la clave de la solución. TED وهذا ما أريد أن أتحدث عنه اليوم، وأريد أن أبدأ بتعريف بعض المصطلحات بعدها أريد أن أصف مدى المشكل الذي نواجهه وبعد ذلك أقترح طرقا باعتقادي أن المدن يمكنها أن تكون موضعا للحل.
    Por vez primera se cuenta con disposiciones institucionales por las que los Estados se comprometen a hacer frente a los problemas que plantea una degradación ecológica de una extrema gravedad, definiendo un cuadro de acción multiforme y definitivamente articulado en torno a opciones políticas de desarrollo sostenible. UN فﻷول مرة توجد أحكام مؤسسية تضع على كاهل الدول التزامات بمواجهة المشاكل التي يطرحها التردي الايكولوجي البالغ الخطورة، وذلك بتحديد إطار للعمل المتعدد اﻷشكال ويتمحور حول خيارات بسياسات التنمية المستدامة.
    Se impone hacer una advertencia. Esta evaluación orientada al futuro no pretende arrojar luz sobre los avances hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, pues es demasiado prematuro, sino que se centra en la preparación de los informes sobre el tema, definiendo las características del proceso y el producto que se consideran importantes. UN 6 - ويلزم التوضيح هنا بأن هذا التقييم التطلعي لا يرمي إلى إلقاء الضوء على التقدم المحرز من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. فلم يحن الوقت بعد لإجراء مثل هذا التقييم. إذ يجري التركيز على إعداد تقارير الأهداف الإنمائية للألفية - وذلك بتحديد السمات الهامة للتقارير ولعملية إعدادها.
    Últimamente las Naciones Unidas han reforzado esa noción, asociándole objetivos claros y presupuestados (Cumbre del Milenio), definiendo las fuentes de recursos (Monterrey) y precisando su finalidad, fundamentalmente la dimensión humana del desarrollo (Johannesburgo). UN وقامت المنظمة مؤخراً بتقوية مفهوم التنمية من خلال وضع أهداف واضحة ومحسوبة في قمة الألفية، وعن طريق تحديد موارد التنمية في مؤتمر مونتيري، وتحديد أهدافها بدقة، وخاصة البعد الإنساني، في مؤتمر جوهانسبرغ.
    Conforme a las directrices que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra está definiendo actualmente, la CEPE indicará específicamente qué recursos serán esenciales para la continuidad de las operaciones en un supuesto de crisis y cómo se distribuirán en caso de ponerse en marcha el plan. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية التي يقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتحديدها حاليا، ستقرر اللجنة على وجه التحديد الموارد التي لا بد منها لاستمرار عملياتها في حالة حدوث أزمة، وستحدد كيف سيتم نشر هذه الموارد، إذا شرِع في العمل بخطة استمرارية تصريف الأعمال.
    Las disposiciones se han formulado definiendo los delitos y los actos en los términos establecidos por las convenciones. UN وصيغت الأحكام عن طريق تعريف الجريمة بحيث تعتبر جريمة على النحو المنصوص عليه في الاتفاقيات ووفقا للأعمال المحددة.
    El Relator Especial aborda el contexto sociocultural de la discriminación por motivos de género definiendo el concepto de patriarcalismo, que explica algunos comportamientos discriminatorios. UN ويتناول المقرر الخاص السياق الاجتماعي والثقافي للتمييز القائم على أساس نوع الجنس من خلال تعريف مفهوم نظام الأبوة الذي يدعم السلوكيات التمييزية.
    A consecuencia de la enmienda, en el artículo 5 de la Ley se estipula la posibilidad de poner fin al embarazo sólo en caso de peligro o crisis en la vida de la mujer embarazada, definiendo la crisis grave como uno de los resultados de problemas en la salud física o espiritual, o de complicaciones de tipo social. UN ومن جراء هذا التعديل، يلاحظ أن المادة 5 تنص على أنه لا يجوز إنهاء الحمل إلا في حالة تعرض حياة المرأة الحامل للخطر أو إصابتها بأزمة حادة، مع تعريف الأزمة الحادة بأنها تلك الأزمة التي من شأنها أن تفضي إلى ضرر جسدي أو روحي إو إلى تعقيدات اجتماعية.
    En septiembre de 2008, el Gobierno de Sierra Leona marcó su primer año de mandato definiendo claramente los elementos fundamentales de su programa de reforma destinado a encauzar al país hacia el crecimiento y el desarrollo y a garantizar la tan retrasada mejora de la vida cotidiana de la gente común. UN 4 - وقد احتفلت حكومة سيراليون بعامها الأول في الحكم في أيلول/سبتمبر 2008 فحددت بوضوح الركائز الأساسية لبرنامجها الإصلاحي الذي من المزمع أن يضع البلد على طريق النمو والتنمية وأن يوفر التحسينات التي تأخرت كثيراً في الحياة اليومية للناس العاديين.
    definiendo a la pobreza multidimensional como el porcentaje de personas con al menos una carencia social y que son pobres por ingresos, en esta categoría cae el 70,9% de la población indígena. UN وإذا ما عُرّف الفقر المتعدد الأبعاد بأنه نسبة الأشخاص الذين يفتقرون إلى ما لا يقل عن خدمة اجتماعية واحدة ويعانون من الفقر بسبب انخفاض دخلهم، فإن نسبة 70.9 في المائة من سكان الشعوب الأصلية يندرجون في هذه الفئة من الأشخاص.
    El objetivo del Comité es hacer que los expertos en derechos humanos y en educación se pongan de acuerdo en el contenido del derecho a la educación, definiendo el contenido básico de los indicadores de la educación, y siguiendo los progresos realizados por los Estados Partes en su fijación de puntos de referencia u objetivos nacionales en relación con los indicadores básicos elegidos. UN وهدف اللجنة من وراء ذلك هو دفع خبراء حقوق الإنسان وخبراء التعليم إلى الاتفاق على مضمون الحق في التعليم، وتحديد مؤشرات رئيسية للحق في التعليم، وتتبع التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف عن طريق تحديد معالم أو أهداف وطنية تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المختارة.
    Al mismo tiempo, se está definiendo cuidadosamente cada una de las publicaciones, con objeto de que sean más vendibles y tengan mayor influencia en un mercado sumamente competitivo. UN وفي الوقت ذاته، يتم بدقة توضيح الفروق بين المنشورات، وتكتب نبذ عنها، بغية تعزيز قابليتها للتسويق، وأثرها على السوق المتسمة بحدة المنافسة.
    Y con cada pequeña elección, con cada pequeña decisión, nos estamos definiendo. Open Subtitles وبكل إختيار صغير بكل قرار صغير نحن نُعّرِف عن أنفسنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more