Para ello resultaba absolutamente fundamental definir claramente el valor añadido de toda nueva red o medida de colaboración. | UN | لذا، من الأساسي للغاية أن تحدد بوضوح القيمة المضافة لأي شبكة أو نشاط تعاون جديد. |
La convención debería definir claramente la violencia contra la mujer y contener un conjunto exhaustivo de normas jurídicamente vinculantes para combatirla. | UN | ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته. |
la necesidad de definir claramente las facultades de toma de decisiones en el seno del Consejo de Ministros y otros sectores de la administración gubernamental; | UN | والحاجة إلى التحديد الواضح لسلطات صنع القرار داخل مجلس الوزراء والقطاعات اﻷخرى لﻹدارة الحكومية؛ |
A este respecto, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que es necesario definir claramente el papel de los presupuestos estimados para actividades humanitarias. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها القائل إن هناك حاجة الى تحديد واضح لدور الميزانيات المقررة لﻷنشطة اﻹنسانية. |
En este sentido era importante definir claramente el concepto de género, lo cual requería investigaciones que permitieran enunciar el significado de los conceptos antes de plasmarlos en políticas concretas. | UN | ومن المهم في هذا الصدد، أن يحدد بوضوح مفهوم الجنسين، وهو ما يتطلب بحوثا ﻹبراز مفهوم هذين المصطلحين قبل ترجمتهما بطريقة ملموسة في السياسات العامة. |
Sin embargo, como se señala en el párrafo 143, es preciso definir claramente el concepto de seguridad humana en el contexto multilateral. | UN | لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف. |
En particular, esta cooperación sirvió para definir claramente las esferas de la asistencia electoral prestada por el Centro. | UN | وبالتحديد، أصبحت مجالات المساعدة الانتخابية التي يقدمها المركز محددة بوضوح من خلال هذا التعاون. |
Sin embargo, es preciso definir claramente cuál ha de ser la relación entre la nueva organización y las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح. |
Se debe definir claramente toda la información técnica adicional que pueda reducir aún más la incertidumbre de la detección, identificación y localización. | UN | وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع. |
Se debe definir claramente toda la información técnica adicional que pueda reducir aún más la incertidumbre de la detección, identificación y localización. | UN | وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع. |
También necesitaban definir claramente los papeles directivos en cada uno de estos campos. | UN | كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات. |
Igualmente importante es definir claramente los mandatos y los objetivos de cada misión, sus estructuras de mando y su duración, así como dotarlas de una financiación asegurada. | UN | وهناك أهمية مماثلة للحاجة إلى التحديد الواضح للولاية والهدف وهيكل القيادة، وكفالة التمويل، وبيان مدة البعثة بشكل جلي. |
A fin de definir claramente las funciones de los 11 oficiales jurídicos, sus puestos se han distribuido entre las oficinas en que realmente ejercen sus funciones. | UN | ومن أجل التحديد الواضح ﻷدوار هؤلاء الموظفين البالغ عددهم ١١ موظفا، سيتم نقل وظائفهم إلى المكاتب التي يعملون بها بالفعل. |
En este sentido, es importante como cuestión rutinaria definir claramente las obligaciones de las partes en la región o regiones interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم، كأمر مفروغ منه، التحديد الواضح لالتزامات اﻷطراف في المنطقة أو المنــاطق المعنية. |
Para encontrar una solución, es preciso, ante todo, definir claramente el problema. | UN | ومما هو جدير بأن يبدأ العمل به هو تحديد واضح للمشكلة حتى يتسنى ايجاد حل لها. |
La Comisión Consultiva también consideró que lo principal a este respecto era definir claramente el objetivo del sistema de contabilidad de costos de las Naciones Unidas. | UN | وخلصت اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن أهم مسألة في ذلك المجال هي الحاجة إلى تحديد واضح لهدف محاسبة التكاليف في اﻷمم المتحدة. |
Se debe modificar el sistema a fin de definir claramente la función que corresponde a los directores de programas en el proceso de selección y su responsabilidad al respecto. | UN | ويتعين إعادة صياغة النظام حتى يحدد بوضوح دور، ومسؤولية ومساءلة، المديرين فيما يتعلق بعملية الاختيار. |
El Fondo debería definir claramente a los miembros de la familia a quien está dispuesto a apoyar. | UN | ينبغي للصندوق أن يحدد بوضوح أفراد الأسرة الذين يرغب في دعمهم. |
Era necesario definir claramente el papel del UNICEF en el sector de la educación en Estados frágiles, así como su labor relativa a las medidas de protección social de los niños a través de la educación. | UN | وينبغي وضع تعريف واضح للدور الذي تقوم به اليونيسيف في الدول الهشة في مجال التعليم، وكذلك الأمر بالنسبة لدورها في وضع تدابير حماية الأطفال عن طريق التعليم. |
Se señaló que se debería definir claramente el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | ولوحظ أن ولاية الفريق العامل يجب أن تكون محددة بوضوح. |
Es hora de definir claramente cuáles son los objetivos y designar prioridades entre ellos. | UN | وقد حان الوقت لكي نحدد بوضوح ماهية هذه الأهداف ونعين تلك الأولوية من بينها. |
La misión ha emprendido un análisis de los datos anteriores para definir claramente las necesidades en relación con estos artículos. | UN | وقامت البعثة بإجراء استعراض وتحليل للبيانات السابقة كيما تحدد تحديدا واضحا الاحتياجات اللازمة تحت هذه البنود. |
No obstante, quedaban por resolver algunos aspectos importantes, como definir claramente la zona y abordar la cuestión de la desmilitarización. | UN | ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح. |
El Grupo de Trabajo exhorta a los Estados a definir claramente y aprobar disposiciones legislativas explícitas que prohíban los perfiles raciales. | UN | ويحث الفريق العامل الدول على أن تُحدد بوضوح وتعتمد أحكاماً تشريعية صريحة تحظر التنميط العرقي. |
Es preciso definir claramente las funciones de los diversos agentes, dadas sus responsabilidades y capacidades diferentes. | UN | وينبغي أن تُحدَّد بوضوح أدوار مختلف الجهات الفاعلة، نظرا لمسؤولياتها وقدراتها المختلفة. |
Se deben definir claramente los objetivos del régimen de sanciones y las condiciones para levantarlas. | UN | وقالت إن أهداف أي نظام للجزاءات والظروف التي ترفع فيها هذه الجزاءات ينبغي تحديدها بوضوح. |
55. Para analizar el mercado, el organismo de defensa de la competencia tendrá que definir claramente el mercado pertinente, tanto en lo que se refiere a su extensión geográfica como al producto o servicio de que se trate. | UN | ٥٥- من أجل تحليل السوق، يتعين على هيئة المنافسة أن تعرف بوضوح السوق ذات الصلة من حيث المنطقة الجغرافية والمنتج أو الخدمة المعنية. |
Se consideró que era un enfoque racional definir claramente las funciones de la sede y las oficinas regionales, que añaden valor y evitan la duplicación con las oficinas de los países. | UN | ورئي أن تحديد دور كل من المقر والمكاتب اﻹقليمية تحديدا لا لبس فيه يزيد من قيمتها ويتلافى الازدواجية، هو نهج سليم. |
Sin embargo, han de realizarse estudios más concretos para definir claramente esas funciones y responsabilidades, principalmente sobre el modo en que afectan a las posibilidades de adelanto de la mujer. | UN | بيد أنه يتعين إجراء دراسات أكثر تحديدا لكي تعرّف بوضوح هذه الأدوار والمسؤوليات وخصوصا المدى الذي يؤثر على آفاق تقدم المرأة. |