"definir claramente" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحدد بوضوح
        
    • التحديد الواضح
        
    • تحديد واضح
        
    • يحدد بوضوح
        
    • وضع تعريف واضح
        
    • محددة بوضوح
        
    • نحدد بوضوح
        
    • تحدد تحديدا واضحا
        
    • التعريف الواضح
        
    • تُحدد بوضوح
        
    • تُحدَّد بوضوح
        
    • تحديدها بوضوح
        
    • تعرف بوضوح
        
    • لبس فيه يزيد
        
    • تعرّف بوضوح
        
    Para ello resultaba absolutamente fundamental definir claramente el valor añadido de toda nueva red o medida de colaboración. UN لذا، من الأساسي للغاية أن تحدد بوضوح القيمة المضافة لأي شبكة أو نشاط تعاون جديد.
    La convención debería definir claramente la violencia contra la mujer y contener un conjunto exhaustivo de normas jurídicamente vinculantes para combatirla. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    la necesidad de definir claramente las facultades de toma de decisiones en el seno del Consejo de Ministros y otros sectores de la administración gubernamental; UN والحاجة إلى التحديد الواضح لسلطات صنع القرار داخل مجلس الوزراء والقطاعات اﻷخرى لﻹدارة الحكومية؛
    A este respecto, la Comisión Consultiva reitera su opinión de que es necesario definir claramente el papel de los presupuestos estimados para actividades humanitarias. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها القائل إن هناك حاجة الى تحديد واضح لدور الميزانيات المقررة لﻷنشطة اﻹنسانية.
    En este sentido era importante definir claramente el concepto de género, lo cual requería investigaciones que permitieran enunciar el significado de los conceptos antes de plasmarlos en políticas concretas. UN ومن المهم في هذا الصدد، أن يحدد بوضوح مفهوم الجنسين، وهو ما يتطلب بحوثا ﻹبراز مفهوم هذين المصطلحين قبل ترجمتهما بطريقة ملموسة في السياسات العامة.
    Sin embargo, como se señala en el párrafo 143, es preciso definir claramente el concepto de seguridad humana en el contexto multilateral. UN لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف.
    En particular, esta cooperación sirvió para definir claramente las esferas de la asistencia electoral prestada por el Centro. UN وبالتحديد، أصبحت مجالات المساعدة الانتخابية التي يقدمها المركز محددة بوضوح من خلال هذا التعاون.
    Sin embargo, es preciso definir claramente cuál ha de ser la relación entre la nueva organización y las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح.
    Se debe definir claramente toda la información técnica adicional que pueda reducir aún más la incertidumbre de la detección, identificación y localización. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع.
    Se debe definir claramente toda la información técnica adicional que pueda reducir aún más la incertidumbre de la detección, identificación y localización. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع.
    También necesitaban definir claramente los papeles directivos en cada uno de estos campos. UN كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات.
    Igualmente importante es definir claramente los mandatos y los objetivos de cada misión, sus estructuras de mando y su duración, así como dotarlas de una financiación asegurada. UN وهناك أهمية مماثلة للحاجة إلى التحديد الواضح للولاية والهدف وهيكل القيادة، وكفالة التمويل، وبيان مدة البعثة بشكل جلي.
    A fin de definir claramente las funciones de los 11 oficiales jurídicos, sus puestos se han distribuido entre las oficinas en que realmente ejercen sus funciones. UN ومن أجل التحديد الواضح ﻷدوار هؤلاء الموظفين البالغ عددهم ١١ موظفا، سيتم نقل وظائفهم إلى المكاتب التي يعملون بها بالفعل.
    En este sentido, es importante como cuestión rutinaria definir claramente las obligaciones de las partes en la región o regiones interesadas. UN وفي هذا الصدد، من المهم، كأمر مفروغ منه، التحديد الواضح لالتزامات اﻷطراف في المنطقة أو المنــاطق المعنية.
    Para encontrar una solución, es preciso, ante todo, definir claramente el problema. UN ومما هو جدير بأن يبدأ العمل به هو تحديد واضح للمشكلة حتى يتسنى ايجاد حل لها.
    La Comisión Consultiva también consideró que lo principal a este respecto era definir claramente el objetivo del sistema de contabilidad de costos de las Naciones Unidas. UN وخلصت اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن أهم مسألة في ذلك المجال هي الحاجة إلى تحديد واضح لهدف محاسبة التكاليف في اﻷمم المتحدة.
    Se debe modificar el sistema a fin de definir claramente la función que corresponde a los directores de programas en el proceso de selección y su responsabilidad al respecto. UN ويتعين إعادة صياغة النظام حتى يحدد بوضوح دور، ومسؤولية ومساءلة، المديرين فيما يتعلق بعملية الاختيار.
    El Fondo debería definir claramente a los miembros de la familia a quien está dispuesto a apoyar. UN ينبغي للصندوق أن يحدد بوضوح أفراد الأسرة الذين يرغب في دعمهم.
    Era necesario definir claramente el papel del UNICEF en el sector de la educación en Estados frágiles, así como su labor relativa a las medidas de protección social de los niños a través de la educación. UN وينبغي وضع تعريف واضح للدور الذي تقوم به اليونيسيف في الدول الهشة في مجال التعليم، وكذلك الأمر بالنسبة لدورها في وضع تدابير حماية الأطفال عن طريق التعليم.
    Se señaló que se debería definir claramente el mandato del Grupo de Trabajo. UN ولوحظ أن ولاية الفريق العامل يجب أن تكون محددة بوضوح.
    Es hora de definir claramente cuáles son los objetivos y designar prioridades entre ellos. UN وقد حان الوقت لكي نحدد بوضوح ماهية هذه الأهداف ونعين تلك الأولوية من بينها.
    La misión ha emprendido un análisis de los datos anteriores para definir claramente las necesidades en relación con estos artículos. UN وقامت البعثة بإجراء استعراض وتحليل للبيانات السابقة كيما تحدد تحديدا واضحا الاحتياجات اللازمة تحت هذه البنود.
    No obstante, quedaban por resolver algunos aspectos importantes, como definir claramente la zona y abordar la cuestión de la desmilitarización. UN ومع ذلك لا يزال يتعين إنجاز جوانب هامة مثل التعريف الواضح للمنطقة الأمنية المؤقتة ونزع السلاح.
    El Grupo de Trabajo exhorta a los Estados a definir claramente y aprobar disposiciones legislativas explícitas que prohíban los perfiles raciales. UN ويحث الفريق العامل الدول على أن تُحدد بوضوح وتعتمد أحكاماً تشريعية صريحة تحظر التنميط العرقي.
    Es preciso definir claramente las funciones de los diversos agentes, dadas sus responsabilidades y capacidades diferentes. UN وينبغي أن تُحدَّد بوضوح أدوار مختلف الجهات الفاعلة، نظرا لمسؤولياتها وقدراتها المختلفة.
    Se deben definir claramente los objetivos del régimen de sanciones y las condiciones para levantarlas. UN وقالت إن أهداف أي نظام للجزاءات والظروف التي ترفع فيها هذه الجزاءات ينبغي تحديدها بوضوح.
    55. Para analizar el mercado, el organismo de defensa de la competencia tendrá que definir claramente el mercado pertinente, tanto en lo que se refiere a su extensión geográfica como al producto o servicio de que se trate. UN ٥٥- من أجل تحليل السوق، يتعين على هيئة المنافسة أن تعرف بوضوح السوق ذات الصلة من حيث المنطقة الجغرافية والمنتج أو الخدمة المعنية.
    Se consideró que era un enfoque racional definir claramente las funciones de la sede y las oficinas regionales, que añaden valor y evitan la duplicación con las oficinas de los países. UN ورئي أن تحديد دور كل من المقر والمكاتب اﻹقليمية تحديدا لا لبس فيه يزيد من قيمتها ويتلافى الازدواجية، هو نهج سليم.
    Sin embargo, han de realizarse estudios más concretos para definir claramente esas funciones y responsabilidades, principalmente sobre el modo en que afectan a las posibilidades de adelanto de la mujer. UN بيد أنه يتعين إجراء دراسات أكثر تحديدا لكي تعرّف بوضوح هذه الأدوار والمسؤوليات وخصوصا المدى الذي يؤثر على آفاق تقدم المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more