| El proyecto de articulos depende de que los Estados puedan definir el alcance de sus obligaciones por referencia a la presencia física de los cursos de agua internacionales en su territorio. | UN | ويعتمد مشروع المواد على قدرة الدول على تحديد نطاق التزاماتها فيما يتعلق بالوجود المادي لمجاري مائية دولية داخل إقليمها. |
| Estos órganos han desarrollado el principio de funcionalidad que, a juicio del Relator Especial, es fundamental para definir el alcance de la jurisdicción militar. | UN | وطورت هاتان الهيئتان المبدأ الوظيفي الذي يرى المقرر الخاص أنه أساسي في تحديد نطاق اختصاص المحاكم العسكرية. |
| La Junta se encuentra en proceso de definir el alcance de la labor que deberá realizar y seguirá examinando la cuestión con representantes del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ويعكف المجلس الآن على تحديد نطاق عمل تلك المهمة وسوف يتابع المسألة مع ممثلي حكومة الولايات المتحدة. |
| definir el alcance de la asociación, las cuestiones concretas de que se ocupará y los interesados directos; | UN | ● تحديد نطاق الشراكة، والقضايا المحددة التي ينبغي تناولها وأصحاب المصلحة؛ |
| En el artículo 1 del proyecto, en que se anuncia el ámbito de aplicación, se mencionan cuatro criterios para definir el alcance de las actividades. | UN | ترد في المادة 1 من نص المشروع التي تحدد نطاق تطبيق مشاريع المواد، إشارة إلى أربعة معايير في تعريف نطاق الأنشطة. |
| El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que se había comprendido la necesidad de definir el alcance de los servicios, y que se estaba elaborando una descripción de tareas modelo que se usaría en el futuro. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنه قد تم استيعاب الدروس المتعلقة بتحديد نطاق الخدمات وأنها بصدد وضع بيان نموذجي بالأعمال لاستخدامه في المستقبل. |
| Según una opinión sería difícil dar con un concepto universalmente aceptado de medio ambiente, problema que con toda certeza afectaría el intento por definir el alcance de todo instrumento futuro sobre el tema. | UN | فوفقا ﻷحد اﻵراء، من الصعب إيجاد مفهوم للبيئة يكون مقبولا عالميا، وهذه مشكلة تؤثر باالتأكيد على تحديد نطاق أي صك بشأن هذا الموضوع في المستقبل. |
| La División participó en la redacción de dos informes del Secretario General a la Asamblea General que contenían propuestas para definir el alcance de la responsabilidad de la Organización por las actividades de las fuerzas de mantenimiento de la paz y preparó un proyecto de código de conducta para las Naciones Unidas. | UN | وشاركت الشعبة في صياغة تقريرين لﻷمين العام إلى الجمعية العامة يتضمنان مقترحات تشمل تحديد نطاق مسؤولية المنظمة عن أنشطة قوات حفظ السلام، وأعدت مشروع مدونة لقواعد السلوك لﻷمم المتحدة. |
| Los presidentes manifestaron de que un organismo creado en virtud de un tratado de derechos humanos no podía ejercer eficazmente sus facultades para definir el alcance de las disposiciones de un tratado si se le impedía ejercer facultades similares en relación con las reservas. | UN | وأعرب رؤساء الهيئات عن اعتقادهم أن أيا من هذه الهيئات لا يمكنها أن تؤدي بفعالية مهمة تحديد نطاق أحكام المعاهدة ذات الصلة التي تقوم بها إذا ما حيل بينها وبين ممارسة مهمة مماثلة فيما يتعلق بالتحفظات. |
| Sin embargo, el párrafo no incluye ninguna referencia a los efectos del hecho internacionalmente ilícito frente al Estado al que es debida la obligación, elemento básico para definir el alcance de la responsabilidad. | UN | ومع ذلك، لم تتضمن الفقرة أي إشارة إلى آثار الفعل غير المشروع دوليا بالنسبة للدولة التي يقع عليها الالتزام، وهو عنصر أساسي في تحديد نطاق المسؤولية. |
| A través de esas deliberaciones tendremos que definir el alcance de los materiales que serán sometidos a vigilancia, así como elaborar un régimen internacional de verificación que confiera suficiente credibilidad al Tratado. a) Material objeto de vigilancia | UN | ونحن بحاجة، من خلال هذه المداولات، إلى تحديد نطاق المواد التي يتعين إخضاعها للرصد، فضلاً عن إعداد نظام تحقق دولي بغية ضمان مصداقية المعاهدة على نحو وافٍ. |
| Un grupo de representantes del ACNUDH visitó la MINUCI en septiembre de 2003 para ayudar a la dependencia a definir el alcance de sus operaciones. | UN | وقد زار ممثلون عن المفوضية البعثة في أيلول/سبتمبر 2003 لمساعدة الوحدة على تحديد نطاق عملياتها. |
| También es preciso definir las distintas categorías de extranjeros, así como las situaciones en que cada una de esas categorías se puede encontrar, a fin de determinar qué categorías deben tomarse en consideración a la hora de definir el alcance de los trabajos de la Comisión. | UN | وسيكون من الضروري تحديد الفئات المختلفة للأجانب، فضلا عن الأوضاع المختلفة التي قد تنشأ فيما يتعلق بكل فئة، لتقرير الفئات التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تحديد نطاق عمل اللجنة. |
| 42. Según el Sr. Eltayeb, al definir el alcance de las restricciones del pensamiento crítico en materia religiosa deben tenerse en cuenta los artículos 18 a 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 42- وحسب السيد الطيب، لا بد أن يراعي تحديد نطاق القيود المفروضة على التفكير النقدي في المجال الديني المواد من 18 إلى 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
| Las obligaciones internacionales del Canadá en materia de derechos humanos han servido de base para definir el alcance de la protección garantizada por la Carta a los solicitantes de asilo y a las demás personas que desean obtener la protección del Canadá. | UN | وقد استرشد في تحديد نطاق الحماية التي نص عليها الميثاق لطالبي اللجوء وغيرهم من ملتمسي الحماية الكندية بالتزامات كندا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
| Durante el período de que se informa se produjeron varias iniciativas encaminadas a definir el alcance de las oportunidades existentes para una pronta recuperación en Darfur. | UN | 43 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عددا من المبادرات الرامية إلى تحديد نطاق فرص الإنعاش المبكر في دارفور. |
| 3. Por consiguiente, conviene definir el alcance de la adopción de decisiones en las reuniones entre períodos de sesiones. | UN | 3- من الملائم، إذن، تحديد نطاق صنع القرار في اجتماعات ما بين الدورات. |
| En su primer período de sesiones, el Comité de Expertos estimó que era indispensable contar con una descripción detallada y exhaustiva de las cuestiones que debían examinarse en los años siguientes para definir el alcance de la labor y la función del Comité en el futuro. | UN | وقد ارتأت لجنة الخبراء في دورتها الأولى أنه لا غنى عن بيان تفصيلي وشامل للمسائل التي ينبغي معالجتها في السنوات القادمة من أجل تحديد نطاق عمل اللجنة ودورها في المستقبل. |
| Con el fin de definir el alcance de esta actividad, se podría limitar el número de ejemplos de instrumentos y métodos examinados, o restringir en un primer momento los tipos de instrumentos considerados. | UN | ويمكن تحديد نطاق هذا النشاط عن طريق تحديد عدد أمثلة الأدوات والمنهجيات التي سيتم استعراضها، أو تحديد أنواع الأدوات التي سيتم النظر فيها منذ البداية. |
| Será clave en esta estrategia definir el alcance de la cuestión. | UN | وسيكون تعريف نطاق هذه المسألة من الأمور المهمة في هذه الاستراتيجية. |
| Dada la importancia de definir el alcance de los actos unilaterales con la mayor precisión posible, el Brasil es partidario que se determine qué autoridades pueden efectivamente generar la responsabilidad del Estado en el plano internacional. | UN | وفي ضوء أهمية القيام، بأكبر قدر ممكن من الدقة، بتحديد نطاق الأفعال الانفرادية، يراعى أن الوفد البرازيلي يرى أنه ينبغي أن تُحدد، بأسلوب واضح ودقيق، ماهية السلطات التي يمكن لها في الواقع أن تعزو المسؤولية إلى الدول. |