"definir el concepto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعريف مفهوم
        
    • تحديد مفهوم
        
    • تعريف المفهوم
        
    • تعريف هذا المفهوم
        
    • لتعريف مفهوم
        
    • بتعريف مفهوم
        
    • تعريف مصطلح
        
    • وصياغة مفهوم
        
    • تحديد المفهوم
        
    Además, se señaló que sería útil definir el concepto de daño, preferiblemente en el proyecto de artículos. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أنه من المفيد تعريف مفهوم الضرر، ويفضَّل إدراجه في مشاريع المواد.
    Se presta la debida consideración a la importancia de definir el concepto de países con cubierta forestales reducidas. UN ويولى الاعتبار الواجب لأهمية تعريف مفهوم البلدان قليلة الغطاء الحرجي.
    Es claro que no tratamos de definir el concepto de munición convencional. UN ومن الواضح أننا لا نسعى إلى تحديد مفهوم الذخيرة التقليدية.
    Además, hay que definir el concepto de conflicto interno. UN وثمة حاجة أيضا إلى تحديد مفهوم النزاع الداخلي تحديدا واضحا.
    Esta dificultad para definir el concepto ha sido subrayada también por algunos tribunales nacionales. UN وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم.
    Algunas otras delegaciones se mostraron escépticas respecto del valor de tratar de definir el concepto de " objeto y fin " de un tratado en abstracto. UN 192 - وأعربت بعض الوفود عما يساورها من شكوك إزاء قيمة السعي إلى تعريف مفهوم ' ' غرض ومقصد`` معاهدة تعريفا مجردا.
    El párrafo tercero trata de definir el concepto de " reserva expresamente autorizada " . UN وتحاول الفقرة الثالثة تعريف مفهوم ' ' التحفظات المسموح بها صراحة``.
    Es posible definir el concepto de democracia, tanto en el ámbito internacional como en el nacional. UN ويمكن تعريف مفهوم الديمقراطية، سواء أكان المعنى المقصود به الديمقراطية الدولية أم الديمقراطية المحلية.
    :: Necesidad de definir el concepto de recursos genéticos marinos UN :: ضرورة تعريف مفهوم الموارد الجينية البحرية
    En consecuencia, no es frecuente encontrar en la jurisprudencia de dichos tribunales pronunciamientos que puedan ser de interés para definir el concepto de funcionario. UN ولذلك يندر أن ترد في الاجتهاد القضائي لتلك المحاكم آراء يمكن أن تفيد في تعريف مفهوم المسؤول.
    La serie reciente de conferencias de las Naciones Unidas ha servido para definir el concepto de seguridad humana sostenible y para llevar a cada país los desafíos de la seguridad del individuo. UN وقد عملت سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة على تعريف مفهوم اﻷمن البشري المستدام وأعادت إلى اﻷذهان التحديــات المتناميــة ﻷمن الفــرد.
    Así, en 1975 las Naciones Unidas emprendieron un importante estudio que fue fundamental para definir el concepto del establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وهكذا، أجرت اﻷمــم المتحــدة في عام ١٩٧٥، دراسة هامة أفادت في تحديد مفهوم إنشــاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    definir el concepto de violencia infantil, sus tipos, etiología y espacios en los que se ejerce; UN تحديد مفهوم للعنف ضد الأطفال وأنواعه وأسبابه وأماكن ممارسته؛
    Necesidad de definir el concepto de perspectiva de género en el marco específico del seguimiento del EPU; UN ضرورة تحديد مفهوم المنظور الجنساني ولا سيما في متابعة الاستعراض الدوري الشامل؛
    Si bien es importante promover la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, es preciso definir el concepto de pueblos indígenas. UN ومع أنه من المهم الترويج للإعلان العالمي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، إلا أنه يلزم تحديد مفهوم الشعوب الأصلية.
    El programa de desarrollo, en su intento por definir el concepto de desarrollo, debe hacer hincapié en la importancia crítica del crecimiento para toda estrategia de desarrollo. UN ويجب أن تبرز " خطة للتنمية " ، في سعيها إلى تحديد مفهوم التنمية، اﻷهمية الحاسمة للنمو في أي استراتيجية انمائية.
    Ello viene a apoyar la tesis del Gobierno suizo según la cual sería difícil definir el concepto en el derecho penal y señalar los elementos que constituyen una infracción. UN وتدعم هذه الملاحظة نظرية الحكومة السويسرية التي تفيد بأنه يصعب تعريف المفهوم في القانون الجنائي واستخلاص عناصر تكوين المخالفة.
    El propio Comité tampoco ha aclarado realmente la noción de vida privada en su Comentario general sobre el artículo 17, en que incluso se abstiene de definir el concepto. UN كما أن اللجنة نفسها لم توضح حقيقة مفهوم الحياة الخاصة في تعليقها العام على المادة ١٧ حيث أحجمت من الناحية الفعلية عن تعريف هذا المفهوم.
    En los ensayos sobre independencia judicial se suele definir el concepto valiéndose de un número muy restringido de indicadores. UN فالدراسات عن استقلال القضاء بصفة عامة تنـزع إلى تناول عدد محدود جدا من المؤشرات لتعريف مفهوم استقلال القضاء.
    De tal modo, esta disposición permite definir el concepto de familia de manera distinta de la ley propuesta en caso de que ello fuese apropiado desde el punto de vista de una determinada ley o ámbito de legislación. UN وسيسمح هذا النص بتعريف مفهوم اﻷسرة بشكل يختلف عن التعريف الذي سيرد في القانون المقترح إذا كان مثل هذا الاختلاف مناسبا من وجهة نظر قانون معين أو مجال معين من مجالات القانون.
    El Comité decidió que las restricciones de esa índole no debían ser arbitrarias sino necesarias y proporcionadas. No trató de definir el concepto de " orden público " . UN وقررت اللجنة أن أية قيود من هذا النوع يجب ألا تكون تعسفية بل يجب أن تكون ضرورية وتناسبية؛ ولم تحاول اللجنة تعريف مصطلح النظام العام.
    36. Bolsas de productos básicos. Prosigue el proceso de constitución de la Bolsa de productos básicos y derivados (PACDEX). La UNCTAD contribuye a definir el concepto y el plan de ejecución y a facilitar la transferencia de información y de tecnología. UN 36- بورصات السلع الأساسية: يجري في الوقت الراهن العمل على إنشاء البورصة الأفريقية للسلع الأساسية ومشتقاتها بمشاركة الأونكتاد المتواصلة في تحديد المفهوم وخطة التنفيذ، فضلاً عن تيسير نقل المعلومات والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more