| Esta perspectiva lleva también a definir el papel de la comunidad internacional en la promoción de los derechos políticos, económicos y sociales. | UN | ويساعد هذا المنظور أيضاً على تحديد دور المجتمع الدولي في تعزيز الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
| Por consiguiente, es preciso definir el papel de los Estados, de la sociedad civil y del sector privado a la hora de incluir las discapacidades entre las tareas de primer orden, pero no sin antes definir el papel de la familia. | UN | ولذلك وجب تحديد دور الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تعميم منظور الإعاقة، ولكن دون إغفال تحديد دور الأسرة أولا. |
| Este proceso debería ayudar a la UNCTAD a definir el papel de su personal en la realización de estos exámenes. | UN | وينبغي أن تساعد هذه العملية الأونكتاد على تحديد دور موظفيه في تنفيذ عمليات الاستعراض هذه. |
| Estos elementos básicos deben definir los principales derechos y obligaciones de las partes contratantes y también podrían definir el papel de las autoridades estatales en este contexto. | UN | وستحدد هذه العناصر الأساسية الحقوق والالتزامات الرئيسية للأطراف المتعاقدة، ويمكن أيضاً أن تحدد دور السلطات الحكومية في هذا السياق. |
| Tenemos que volver a definir el papel de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ولا بد من إعادة تعريف دور قوات حفظ السلام. |
| II. Enfoque inicial: amplias consultas para definir el papel de las Naciones Unidas | UN | ثانيا - النهج الأولي: إجراء مشاورات واسعة لتحديد دور الأمم المتحدة |
| También quiero expresar nuestros sentimientos de profunda consideración a Su Excelencia Sr. Boutros Boutros-Ghali, cuyas actividades para volver a definir el papel de esta prestigiosa Organización en este mundo cambiante cuentan con el aprecio y apoyo de la República de Moldova. | UN | كما أود أن أعرب عن مشاعر اﻹجلال لصاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالي الذي تحظى أنشطته في إعادة تحديد دور هذه المنظمة الموقرة في هذا العالم المتغير بتقدير جمهورية مولدوفا وتأييدها. |
| La evolución de las relaciones internacionales durante los últimos años ha creado condiciones favorables para volver a definir el papel de las Naciones Unidas y adaptarlas mejor a las nuevas realidades de la vida internacional ante la perspectiva del próximo milenio. | UN | لقـــد هيأ تطور العلاقات الدولية عبر اﻷعوام الماضية ظروفـــــا مؤاتية ﻹعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتكييفها بصورة أفضل مع الواقع الجديد للحياة الدولية في سياق اﻷلفية القادمة. |
| Este enfoque contribuye a definir el papel de las personas de edad en la sociedad y la contribución que realizan, así como a abordar la cuestión esencial de integrar el envejecimiento en la corriente principal de las políticas y programas sociales y económicos. | UN | فهذا النهج يسهم في تحديد دور كبار السن في المجتمع ومساهماتهـــم، وفي معالجة القضية اﻷساسية المتعلقة بوضع الشيخوخة في التيار العام للسياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية. |
| 30. Un delegado dijo que la UNCTAD debía ayudar a definir el papel de los Estados africanos de facilitar el comercio dentro de África. | UN | 30- وقال أحد المندوبين إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد في تحديد دور الدول الأفريقية كدول ميسّرة للتجارة بين البلدان الأفريقية. |
| Es esencial definir el papel de la misión en la protección de los civiles en cuanto a las responsabilidades de protección que corresponden a los organismos humanitarios en virtud de su mandato y el establecimiento de mecanismos efectivos de coordinación. | UN | 51 - ومن الأمور الجوهرية تحديد دور البعثات في حماية المدنيين في إطار المسؤوليات المنوطة بها فيما يخص حماية الوكالات الإنسانية، ووضع آليات تنسيق فعالة. |
| 30. Un delegado dijo que la UNCTAD debía ayudar a definir el papel de los Estados africanos de facilitar el comercio dentro de África. | UN | 30 - وقال أحد المندوبين إنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد في تحديد دور الدول الأفريقية كدول ميسّرة للتجارة بين البلدان الأفريقية. |
| 15. En septiembre de 2005 se organizó un taller nacional con objeto de definir el papel de los órganos implicados en la aplicación de las recomendaciones y observaciones finales. | UN | 15- وعقدت ورشة وطنية في أيلول/سبتمبر 2005 بهدف إسهام المشاركين في تحديد دور الجهات المعنية بتنفيذ الملاحظات والتوصيات الختامية. |
| Y precisamente a este respecto tiene la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo la posibilidad de desempeñar una función muy importante, ayudando a definir el papel de la CTI en la agenda de desarrollo después de 2015, teniendo en cuenta en particular los desafíos en materia de desarrollo que nos depara el futuro. | UN | ومن الممكن، تحديداً، أن تؤدِّي اللجنة دوراً بالغ الأهمية بشأن هذه المسألة: هو المساعدة في تحديد دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في خطة التنمية لما بعد عام 2015، لا سيما بمراعاة التغيرات الإنمائية المتوقعة في المستقبل. |
| Este alejamiento de las relaciones no reglamentadas entre diferentes generaciones está produciendo algunos resultados negativos y, por su parte, Australia lucha por definir el papel de los hombres y por centrar la atención en la educación de los adolescentes varones. Está tratando asimismo de acoger la diversidad y de propiciar un mejor entendimiento entre las numerosas comunidades que integran su población multicultural. | UN | 12 - وأردف قائلاً إن البعد عن العلاقات غير الرسمية بين الأجيال أسفر عن عدد من النتائج السلبية، فاستراليا تسعى من جانبها إلى تحديد دور الرجال، وتركز على توعية الذكور المراهقين، كما أنها تصبو إلى احتواء التنوع وزيادة الفاهم بين المجتمعات المحلية العديدة التي تشكل السكان متعددي الثقافات. |
| 2. El Japón apoya a la ONUDI en la importante tarea de definir el papel de la Organización en el actual entorno en constante cambio y colaborará estrechamente con el grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos. | UN | 2- وأضاف قائلا إنَّ اليابان تدعم اليونيدو في عملها المهم المتمثل في تحديد دور المنظمة في الظروف المتغيرة، وسوف تعمل بشكل وثيق مع الفريق العامل غير الرسمي بشأن مستقبل اليونيدو، بما يشمل برامجها ومواردها. |
| El estudio se propondría, pues, definir el papel de los medios de difusión en lo que respecta al odio y la intolerancia religiosa de las minorías religiosas, así como sus responsabilidades, y recomendaría medidas preventivas, incluidas medidas que se adoptarían en el contexto del programa de servicios de asesoramiento de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ولذلك فإن الدراسة يتوقع منها أن تحدد دور ومسؤوليات وسائط اﻹعلام في توليد مشاعر الكراهية والتعصب الديني تجاه اﻷقليات الدينية، وأن توصي بتدابير وقائية، بما في ذلك اﻹجراءات التي ستتخذ في نطاق برنامج الخدمات الاستشارية للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
| El estudio se propondría, pues, definir el papel de los medios de difusión en lo que respecta al odio y la intolerancia religiosa de las minorías religiosas, así como sus responsabilidades, y recomendaría medidas preventivas, incluidas medidas que se adoptarían en el contexto del programa de servicios de asesoramiento de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ولذلك فإن الدراسة يتوقع منها أن تحدد دور ومسؤوليات وسائط الإعلام في توليد مشاعر الكراهية والتعصب الديني تجاه الأقليات الدينية، وأن توصي بتدابير وقائية، بما في ذلك الإجراءات التي ستتخذ في نطاق برنامج الخدمات الاستشارية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
| La planificación estratégica de esas misiones era insuficiente y el Departamento debía definir el papel de las misiones en las actividades de consolidación de la paz y prevención de conflictos organizadas por las Naciones Unidas y coordinar mejor las actividades de las misiones en su conjunto con las de otras entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بالبعثات غير كاف، ويتعين على إدارة الشؤون السياسية أن تحدد دور البعثات في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام ولمنع نشوب النزاعات، وأن تحسّن تنسيق أنشطة البعثات السياسية الخاصة ككل مع أنشطة العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| • definir el papel de la mujer africana en la prevención y solución de conflictos, el mantenimiento de la cohesión social y las iniciativas de reconstrucción en los países que han salido de un conflicto; | UN | ● تعريف دور المرأة اﻷفريقية كشريكة في منع الصراعات وتسويتها، وفي الحفاظ على الترابط الاجتماعي، وفي جهود التعمير في البلدان بعد نهاية الصراع؛ |
| El informe del Secretario General, orientado a definir el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI, está animado por una evidente vocación reformadora y democrática. | UN | وتقرير الأمين العام، الذي يسعى إلى تعريف دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، يسترشد بالتزام واضح بالإصلاح والديمقراطية. |
| Acogemos con beneplácito el esfuerzo del Secretario General por definir el papel de las Naciones Unidas en la solución de los problemas sociales y económicos derivados de los efectos, positivos y negativos, de la actual etapa de la mundialización. | UN | ونرحب بالمحاولة التي قام بها اﻷمين العام لتحديد دور اﻷمم المتحــــدة فـي تنـاول المشاكـل الاقتصاديـة والاجتماعية المتصلة بالمرحلة الراهنة للعولمة وآثارها اﻹيجابيـة والسلبيـة. |