"definitiva a" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهائي
        
    • النهائية على
        
    • النهائي إلى
        
    • النهائية إلى
        
    • نهاية المطاف إلى
        
    • الأخيرة على
        
    • النهائي على
        
    • النهاية إلى
        
    • بصفة نهائية
        
    • نهاية المطاف على
        
    • نهائية إلى
        
    • نهائياً في
        
    • نهائية على
        
    • النهائي المستحق
        
    • النهائية لأكثر من
        
    Las alentamos a que continúen buscando una solución definitiva a ese problema. UN ونحن نشجعــهم على مواصلة البحث عن حل نهائي لتلك المشكلة.
    Se tomará una decisión definitiva a más tardar durante la Conferencia de Revisión que tendrá lugar en 2015. UN وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015.
    Cabría ahora dar forma definitiva a esos artículos teniendo en cuenta las disposiciones aplicables del Acuerdo de 1994. UN ويمكن اﻵن وضع مواد النظام الداخلي هذه في صورتها النهائية على أن توضع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق عام ١٩٩٤ في الاعتبار.
    La UNMIS presentó la versión definitiva a la Comisión Electoral Nacional. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة في السودان المشروع النهائي إلى المفوضية القومية للانتخابات.
    Desde este punto de vista, los artículos propuestos por el Relator Especial resultan adecuados; sin embargo, parecería conveniente dar una redacción definitiva a tales disposiciones sólo una vez que se haya completado el proyecto de artículos sobre los actos unilaterales. UN ومن هذه الزاوية تبدو المواد التي اقترحها المقرر الخاص مقبولة، بيد أنه ينبغي عدم اتخاذ قرار بشأن الصيغة النهائية إلى حين صياغة سائر المواد المتعلقة بالأفعال الانفرادية.
    No obstante, los intentos de simplificar lo que por su propia naturaleza no es sencillo pueden dar lugar a una mayor confusión y a malentendidos y, en definitiva, a falta de credibilidad. UN ومع ذلك فإن محاولات تبسيط الحقائق، التي هي بذات طبيعتها ليست بسيطة، قد يترتب عليها مزيد من الخلط والاضطراب وسوء الفهم مما يؤدي في نهاية المطاف إلى فقدان المصداقية.
    Se ha dado fin al examen del equipo y de los niveles de personal y sólo falta dar forma definitiva a un acuerdo entre las Naciones Unidas y el contratista. UN أُنجز استعراض المعدات ومستويات ملاك الموظفين وهو بانتظار وضع اللمسات الأخيرة على اتفاق بين الأمم المتحدة والمقاول.
    En el primer caso Länsman, el Comité pudo limitar su valoración definitiva a actividades que ya se habían llevado a cabo. UN ففي قضية لانسمان اﻷولى استطاعت اللجنة أن تقصر تقريرها النهائي على اﻷنشطة التي انتهت بالفعل.
    Los liberianos parecen decididos a poner fin en forma definitiva a esta larga guerra destructiva, y la comunidad internacional tiene el deber de aportar recursos suficientes y un apoyo sustancial a esta conclusión tan largamente esperada. UN ويبدو أن الشعب الليبري قد عقد العزم على وضع حد نهائي لهذه الحرب الطويلة والمدمرة، ومن واجب المجتمع الدولي اﻹسهام في هذه النهاية التي طال انتظارها بتقديم موارد كافية ودعم كبير.
    Le alentamos a seguir con sus buenos oficios hasta que las partes encuentren una solución definitiva a este conflicto que dura decenios. UN ونحن نشجعه على أن يواصل مساعيه الحميدة إلى أن يصل الطرفان إلى حل نهائي لهذا الصراع الذي طال واستمر عدة عقود.
    También esperamos que el Secretario General tenga éxito en la tarea de hallar una solución definitiva a esta prolongada crisis. UN ونأمل أيضا أن يتمكن اﻷمين العام من الوصول إلى حل نهائي لهذه اﻷزمة التي طال أمدها.
    En ese momento, la Comisión dispondría de suficiente información para adoptar una decisión definitiva a este respecto. UN وحينئذ سيكون أمام اللجنة معلومات كافية لاتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    El Gobierno respondió creando una comisión de alto nivel que hasta la fecha no ha podido dar una solución definitiva a estos desplazados, muchos de los cuales se vieron obligados a acatar la voluntad de los paramilitares. UN وتمثل رد فعل الحكومة في إنشاء لجنة رفيعة المستوى لم تتمكن حتى الآن التوصل إلى حل نهائي بشأن الأفراد المعنيين الذين شعر كثيرون منهم أنهم مضطرون للإذعان لإرادة القوات شبه العسكرية.
    El Presidente Suharto dio su aprobación definitiva a la elección del Sr. Soares. UN وأعطى الرئيس سوهارتو موافقته النهائية على انتخاب السيد سواريس.
    El Gobierno de Trinidad y Tabago dará en breve su aprobación definitiva a ese proyecto, antes de su presentación al Parlamento. UN وعما قريب ستعطي حكومة ترينيداد وتوباغو موافقتها النهائية على مشروع القانون قبل عرضه على البرلمان.
    La Secretaría envía la versión definitiva a la División de Servicios de Conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi para que ésta proceda a su revisión editorial y traducción. UN ترسل الأمانة المشروع النهائي إلى شعبة خدمات المؤتمرات التابعة لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي لتحريره وترجمته
    60. En sus sesiones 370ª y 371ª, celebradas los días 24 y 25 de agosto de 1994, el Comité examinó un documento de sesión, que constituía una versión provisional del informe que se presentaría en forma definitiva a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones y que completaba el informe provisional de 1993 antes mencionado. UN ٠٦ - ونظرت اللجنة، في جلستيها ٣٧٠ و ٣٧١، المعقودتين في ٢٤ و ٢٥ آب/اغسطس ١٩٩٤، في ورقة غرفة اجتماع، تمثل نصا مؤقتا للتقرير الذي سيقدم بصيغته النهائية إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، ويكمل التقرير المؤقت لعام ١٩٩٣ المذكور أعلاه.
    La aprobación de la presupuestación basada en los resultados llevará en definitiva a que se revitalice el debate sobre esa cuestión y sobre los plazos de los programas y las actividades de la Organización. UN وينبغي أن يقود اعتماد الميزنة المرتكزة على النتائج في نهاية المطاف إلى إحياء النقاش بشأن هذه المسألة وبشأن مسألة الجداول الزمنية لبرامج المنظمة وأنشطتها.
    Al mismo tiempo, los países deben reconocer que ayudar a los organismos internacionales a compilar esa información conducirá en definitiva a un esfuerzo mundial de desarrollo mejor y quizá más eficaz. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تقر البلدان أن مساعدة الوكالات الدولية في تصنيف هذه المعلومات سيؤدي في النهاية إلى تحسين جهود التنمية العالمية بل وربما جعلها أكثر كفاءة.
    definitiva a las operaciones de liquidación de determinadas empresas y de cuatro bancos de Estado que han suspendido su actividad UN جيم - اتخاذ إجراءات قانونية لاختتام عمليات تصفية بعض المؤسسات وأربعة مصارف تابعة للدولة توقفت عن النشاط، بصفة نهائية
    Sin embargo, la estabilidad de la región incumbe en definitiva a los gobiernos de la región. UN واﻷمر يحتاج إلى سياسة متسقة من المشاركة الدقيقة، وإن كان الاستقرار في المنطقة يقع في نهاية المطاف على عاتق حكوماتها.
    Si bien era posible prolongar los debates indefinidamente, la CAPI contaba ahora con todos los elementos necesarios para presentar una recomendación definitiva a la Asamblea General. UN وبالرغم من أنه كان يمكن للمناقشة أن تطول إلى ما لا نهاية، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية كانت لديها آنذاك جميع العناصر اللازمة لتقديم توصية نهائية إلى الجمعية العامة.
    A continuación, y una vez recibido el informe de investigación de la División de Servicios de Supervisión, la Oficina de Ética emitirá una resolución definitiva a raíz del examen de dicho informe. UN وعقب ذلك وعند ورود تقرير التحقيق من الشعبة المذكورة، يفصل المكتب نهائياً في الأمر بعد استعراض تقرير التحقيق.
    No obstante, reconocemos que, a la fecha, no se ha llegado a ninguna conclusión internacional definitiva a partir de esas investigaciones. UN ومع ذلك، نحن ندرك أنه لم يتم حاليا الخروج باستنتاجات نهائية على الصعيد الدولي من تلك الأبحاث.
    7. El 9 de mayo de 2008, la autora señaló al Comité que, cuando el Estado parte le informó de la cuantía definitiva a la que tenía derecho como indemnización por las torturas infligidas a su marido, no aceptó esa suma y envió un fax al Ministerio de Justicia para ponerlo en conocimiento del Estado parte. UN 7- وفي 9 أيار/مايو 2008، أفادت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها، عندما أبلغتها الدولة الطرف بالمبلغ النهائي المستحق لها كتعويض عن التعذيب الذي تعرض له زوجها، لم توافق على المبلغ وأرسلت رسالة بالفاكس إلى وزارة العدل لكي تبلغ الدولة الطرف بقرارها رفض المبلغ.
    El Fondo también organizó un curso práctico de orientación sobre la GBR para miembros de EST, difundió una guía de orientación sobre la GBR, dio forma definitiva a 20 programas orientados hacia los resultados y examinó las directrices de programación para asegurar que el enfoque de la GBR estuviera incorporado en las etapas estratégicas de la planificación, el seguimiento y la evaluación de los programas. UN ونظم الصندوق أيضا حلقة عمل توجيهية تتعلق بالإدارة القائمة على تحقيق النتائج لصالح أعضاء أفرقة الدعم القطري، ونشر دليلا توجيهيا للإدارة القائمة على تحقيق النتائج، ووضع الصيغة النهائية لأكثر من 20 برنامجا قطريا قائما على النتائج، واستعرض المبادئ التوجيهية للبرمجة لضمان تضمين الإدارة القائمة على تحقيق النتائج في المراحل الاستراتيجية لتخطيط البرامج ورصدها وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more