"degradación de los ecosistemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهور النظم الإيكولوجية
        
    • وتدهور النظم الإيكولوجية
        
    • تدهور النظام الايكولوجي
        
    Esos enfoques conducen con frecuencia a la degradación de los ecosistemas marinos que necesitan los usuarios. UN وكثيرا ما تؤدي تلك النُهج إلى تدهور النظم الإيكولوجية البحرية التي يعتمد عليها المنتفعون بها.
    Cada país se enfrenta a diferentes niveles y tipos de degradación de los ecosistemas. UN 360 - تواجه مختلف البلدان مستويات وأنواع متفاوتة من تدهور النظم الإيكولوجية.
    El Anexo 1 presenta una compilación, publicada a principios de 2003 por la FAO, de la degradación de los ecosistemas de manglar en América Latina y el Gran Caribe durante los últimos 30 años. UN ويتضمن المرفق 1 تجميعا نشرته الفاو في أوائل عام 2003 لحالات تدهور النظم الإيكولوجية للمانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى في السنوات الثلاثين الأخيرة.
    No obstante, los océanos se enfrentaban a numerosas y diversas presiones resultantes de las actividades humanas, y cada vez era más evidente la degradación de los ecosistemas oceánicos y su biodiversidad, entre otras cosas, como consecuencia del cambio climático. UN غير أن المحيطات تواجه ضغوطا عديدة ومتنوعة نتيجة للأنشطة البشرية، وثمة أدلة متزايدة على تدهور النظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، بما في ذلك ما ينتج عن تغير المناخ.
    Se estudian los vínculos entre la migración causada por las condiciones ambientales y la degradación de los ecosistemas. UN استطلاع الصلات بين الهجرة المدفوعة بالبيئة وتدهور النظم الإيكولوجية.
    En la zona costera de Negril (Jamaica), la degradación de los ecosistemas, junto con la erosión de las playas y el creciente impacto de los ciclones tropicales, con el tiempo puede debilitar los medios de subsistencia basados en recursos, como la pesca, la agricultura y el turismo, que son vitales para la economía local y nacional. UN 57- وفي منطقة نغريل الساحلية في جامايكا، فإن تدهور النظام الايكولوجي مترافقاً مع تآكل الشاطئ وتزايد تأثيرات الأعاصير الاستوائية قد يضر، مع مرور الزمن، بسبل المعيشة المعتمدة على الموارد، مثل صيد الأسماك، الزراعة والسياحة، وهي حيوية للاقتصاد المحلي والقطري.
    La degradación de los ecosistemas costeros -- como los humedales, las playas y las islas litoral -- por efecto del cambio climático elimina las defensas naturales de las comunidades costeras contra las subidas extremas del nivel del agua durante las tormentas. UN ويؤدي تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية الناجم عن تغير المناخ، مثل الأراضي الرطبة، والشواطئ، والجزر الحاجزة، إلى إزالة الدفاعات الطبيعية للمجتمعات الساحلية ضد المستويات المتطرفة للمياه أثناء العواصف.
    No obstante, la experiencia demuestra que, cuando los bosques se destruyen como consecuencia de prácticas insostenibles, esas personas acaban siendo aún más pobres y vulnerables debido a la degradación de los ecosistemas de los que dependen. UN إلا أن التجربة أظهرت أنه عندما تُدمر الغابات من خلال اتباع ممارسات غير مستدامة، يصبح هؤلاء الناس أكثر فقرا وضعفا بسبب تدهور النظم الإيكولوجية التي كانوا يعتمدون عليها.
    Una economía verde es un sistema económico y en el que se internalizan los costos derivados de la degradación de los ecosistemas en el que las industrias ambientales, como las tecnologías eficientes y no contaminantes y la agricultura sostenible son los principales impulsores del crecimiento económico, de la creación de empleos y de la reducción de la pobreza. UN والاقتصاد الأخضر هو نظام اقتصادي يتم في استيعاب التكاليف الناجمة عن تدهور النظم الإيكولوجية. وهو نظام اقتصادي تعمل فيه الصناعات البيئية مثل التكنولوجيات النظيفة ذات الكفاءة، والزراعة المستدامة كأدوات رئيسية للنمو الاقتصادي، وإيجاد الوظائف، وتخفيض الفقر.
    Debe crearse el necesario entorno institucional y social propicio para conseguir que se invierta la degradación de los ecosistemas y al mismo tiempo atender las necesidades crecientes en relación con sus servicios. UN 76 - التخفيف من حدة تدهور النظم البيئية وخدماتها - تهيئة الظروف التمكينية المؤسسية اللازمة والبيئة الاجتماعية لوقف تدهور النظم الإيكولوجية وعكس مسارها مع تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.
    El desafío de invertir la degradación de los ecosistemas aumentando al mismo tiempo la satisfacción de la demanda de sus servicios se puede resolver, en parte, modificando las políticas, las instituciones y las prácticas. UN 68 - إذا جرى تغيير السياسات والمؤسسات، والممارسات، فمن الممكن التغلب جزئيا على التحدي المتمثل في وقف تدهور النظم الإيكولوجية وفي الوقت نفسه تلبية الاحتياجات المتزايدة لخدماتها.
    Destacó la estrecha relación entre la degradación de los ecosistemas frágiles a escala paisajística y la pobreza, la inseguridad alimentaria y la pérdida de biodiversidad, algo que achacó al hecho de que no se valoraban debidamente los ecosistemas que suministraban productos y a la consiguiente creación de incentivos perversos para degradar esos mismos ecosistemas. UN وشدد على الروابط القوية بين تدهور النظم الإيكولوجية الهشة من الناحية الجمالية، والفقر وانعدام الأمن الغذائي وفقدان التنوع البيولوجي. وعزا هذا إلى عدم إيلاء قيم سليمة للنظم الإيكولوجية التي توفر المنتجات، وما يرتبط بذلك من إيجاد حوافز سيئة تؤدي إلى تدهور هذه النظم الإيكولوجية.
    Las evaluaciones de los ecosistemas para determinar los principales factores que impulsan el cambio vinculados a la degradación de servicios específicos de los ecosistemas contribuirán a establecer una base de conocimientos común que será el fundamento de la elaboración y aplicación de estrategias de apoyo para l prevención de la degradación de los ecosistemas y la pérdida de servicios de los ecosistemas en los ecosistemas terrestres y acuáticos. UN وسوف تساعد عمليات تقييم النظم الإيكولوجية التي تحدد المحركات الرئيسية للتغيير المرتبط بتدهور خدمات نظم إيكولوجية معينة في وضع قاعدة معارف موحدة يعتمد عليها في وضع وتنفيذ استراتيجيات دعم لتجنب تدهور النظم الإيكولوجية وفقدان خدماتها في النظم الإيكولوجية البرية والمائية.
    Estos frágiles ecosistemas se ven afectados primordialmente por la planificación de las actividades humanas realizadas en tierra, el rápido desarrollo tecnológico urbano y la creciente presión de la población de las zonas costeras que conducen a la degradación de los ecosistemas que prestan servicios esenciales. UN فهذه النظم الإيكولوجية الهشة تتضرر من الأنشطة البشرية المعتمدة على الأراضي عند أعالي الأنهار، والتنمية التكنولوجية الحضرية السريعة وزيادة الضغط السكاني من المناطق الساحلية، مما يؤدي إلى تدهور النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات النظم الإيكولوجية الأساسية.
    La degradación de los ecosistemas, el agotamiento de la diversidad biológica y los efectos del cambio climático afectan desproporcionadamente a las poblaciones más vulnerables, dado que es más probable que dependan de la agricultura de subsistencia y carezcan del amparo de redes de seguridad y protección social para amortiguar las repercusiones de las sequías, las inundaciones y otros hechos adversos. UN ويؤثر تدهور النظم الإيكولوجية واستنفاد التنوع البيولوجي وآثار تغير المناخ تأثيرا غير تناسبي على أضعف الفئات السكانية، إذ من الأرجح أنها تعتمد على زراعة الكفاف وتفتقر في كثير من الأحيان إلى تغطية الحماية الاجتماعية وشبكات الضمان الاجتماعي لتخفيف وطأة الجفاف والفيضانات وغير ذلك من الصدمات.
    La degradación de los ecosistemas, la mayor probabilidad de que se produzcan fenómenos meteorológicos extremos, como sequías, inundaciones y tormentas costeras, así como la pérdida de productividad agrícola, son amenazas concretas para los países y las comunidades pobres. UN ويمثل تدهور النظم الإيكولوجية وزيادة احتمال حدوث الظواهر المناخية الشديدة، مثل حالات الجفاف والفيضانات والعواصف الساحلية وفقدان الإنتاجية الزراعية، تهديدات محددة تواجه البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة.
    Las evaluaciones de los ecosistemas para determinar los principales factores que impulsan el cambio vinculados a la degradación de servicios específicos de los ecosistemas contribuirán a establecer una base de conocimientos común que será el fundamento de la elaboración y aplicación de estrategias de apoyo para l prevención de la degradación de los ecosistemas y la pérdida de servicios de los ecosistemas en los ecosistemas terrestres y acuáticos. UN وسوف تساعد عمليات تقييم النظم الإيكولوجية التي تحدد المحركات الرئيسية للتغيير المرتبط بتدهور خدمات نظم إيكولوجية معينة في وضع قاعدة معارف موحدة يعتمد عليها في وضع وتنفيذ استراتيجيات دعم لتجنب تدهور النظم الإيكولوجية وفقدان خدماتها في النظم الإيكولوجية البرية والمائية.
    Estos frágiles ecosistemas se ven afectados primordialmente por la planificación de las actividades humanas realizadas en tierra, el rápido desarrollo tecnológico urbano y la creciente presión de la población de las zonas costeras que conducen a la degradación de los ecosistemas que prestan servicios esenciales. UN فهذه النظم الإيكولوجية الهشة تتضرر من الأنشطة البشرية المعتمدة على الأراضي عند أعالي الأنهار، والتنمية التكنولوجية الحضرية السريعة وزيادة الضغط السكاني من المناطق الساحلية، مما يؤدي إلى تدهور النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات النظم الإيكولوجية الأساسية.
    Es por ello que no sorprende que en todo el mundo se esté denunciando la pérdida de especies y la degradación de los ecosistemas. UN فلا غرابة إذن أن تشير المعلومات إلى انقراض الأنواع وتدهور النظم الإيكولوجية في سائر أنحاء العالم.
    Sin embargo, también han acelerado la sobrepesca y contribuido a la captura incidental, las prácticas pesqueras destructivas y la degradación de los ecosistemas. UN إلا أنها سرّعت أيضا وتيرة الإفراط في الصيد وأسهمت في نشوء حالات الصيد العرضي، وممارسات الصيد المدمّرة، وتدهور النظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more