"degradación de los suelos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تدهور التربة
        
    • تدهور الأراضي
        
    • بتدهور التربة
        
    • تدهور الأرض
        
    • وتدهور التربة
        
    • بتدهور الأراضي
        
    • تردي التربة
        
    • بتدهور الأرض
        
    • لتدهور التربة
        
    Es preciso hallar medios de aumentar la producción de alimentos y reducir la degradación de los suelos. UN ومن الضروري إيجاد الطرق الكفيلة بزيادة إنتاج الغذاء والحد من تدهور التربة.
    La degradación de los suelos es causada a menudo por un excesivo cultivo y el paulatino empobrecimiento mediante la expoliación de los nutrientes del suelo cuando no se reemplazan los elementos que extraen los cultivos. UN وكثيرا ما ينجم تدهور التربة عن الإفراط في حرث الأرض والإفقار التدريجي لها عن طريق إنضاب مغذيات التربة الراجع إلى عدم تزويد التربة بمغذيات بدلا من المغذيات التي أزالتها المحاصيل.
    Pero, debido al uso intensivo de la tierra, se planteó el problema de la degradación de los suelos, principalmente en las tierras secas. UN ولكن بعد التوسع في الاستخدام المكثف للأراضي، أصبح تدهور الأراضي مسألة مثيرة للنزاع، وبخاصة في الأراضي الجافة.
    Deben tomarse con urgencia medidas para finalizar el proyecto de memorando de entendimiento entre el FMAM y la Convención sobre la degradación de los suelos. UN وطالب باتخاذ خطوات عاجلة لوضع اللمسات الأخيرة في مشروع مذكرة التفاهم بين المرفق والاتفاقية بشأن تدهور الأراضي.
    Casi 2.000 millones de hectáreas de terreno -- superficie equivalente a la del Canadá y los Estados Unidos juntos -- sufren una degradación de los suelos provocada por el hombre. Ello pone en peligro los medios de subsistencia de casi 1.000 millones de personas. UN وتتأثر مساحة مقدارها حوالي بليوني هكتار من الأراضي، أي ما يساوي تقريبا مجموع مساحة كندا والولايات المتحدة معا، بتدهور التربة بفعل الإنسان، مما يهدد سبل العيش لما يقرب من بليون من البشر.
    También se calcula que cerca del 30% de las tierras de regadío, el 40% de las tierras agrícolas de secano y el 70% de los pastizales ya han sido afectados en alguna medida por el aumento en la degradación de los suelos. UN كما تفيد التقديرات بأن حوالي 30 في المائة من الأراضي المروية في العالم و 40 في المائة من الأراضي الزراعية البعلية و 70 في المائة من المراعي قد تأثرت بشكل أو بآخر بزيادة تدهور الأرض.
    El mismo enfoque se puede adoptar para establecer vínculos entre la biodiversidad y la degradación de los suelos en una primera etapa. UN وقد يتبع نفس النهج لتحديد الصلات بين التنوع البيولوجي وتدهور التربة في مرحلة مبكرة.
    Los Estados del grupo GUAM expresan su satisfacción por los compromisos alcanzados en la Cumbre Mundial de 2005 con respecto a la degradación de los suelos y la desertificación. UN واستطرد قائلاً إن البلدان الأربعة رحبت بالتزامات مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فيما يتعلق بتدهور الأراضي والتصحر.
    La degradación de los suelos y la cubierta vegetal en esos desiertos se debe a la erosión eólica, el pastoreo excesivo y una acumulación igualmente excesiva de sal. UN وتؤدي التعرية الريحية والرعي المفرط وشدة تراكم الأملاح إلى تدهور التربة والغطاء النباتي فيهما.
    Hasta el presente se habían incluido en los informes las cuestiones relativas a la degradación de los suelos. UN وحتى الآن ما برحت التقارير تتناول تدهور التربة. وأشارت منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى أنه ينبغي تطبيق الاتفاقية.
    Las emisiones de gases de efecto invernadero siguen aumentando, al paso que prosigue la degradación de los suelos, la pérdida de la diversidad biológica y la desertificación. UN فانبعاثات غازات الدفيئة مستمرة في الزيادة، في حين أن ظواهر تدهور التربة وتضاؤل التنوع البيولوجي والتصحر قائمة دون توقف.
    Mediante el estudio de los indicadores de vegetación se elaborará asimismo una medida de diagnóstico de la degradación de los suelos. UN كما سيوفّر مسح مؤشرات الكساء الخضري طريقة لتشخيص تدهور التربة.
    Unos pocos destacaron también las actividades de mitigación y prevención de los efectos de la degradación de los suelos. UN ويصف عدد قليل من البلدان أيضاً إجراءات رامية إلى التخفيف من آثار تدهور التربة ومنعها.
    Número de programas financiados para luchar contra la degradación de los suelos. UN ● عدد البرامج المموَّلة لمكافحة تدهور الأراضي.
    Mi mensaje principal es que para sostener la vida en la Tierra tenemos que construir un mundo inmune a la degradación de los suelos. UN رسالتي الرئيسية هي أنه من أجل استدامة الحياة على الأرض يجب أن نبني عالماً خالياً من تدهور الأراضي.
    Colabora con los pequeños agricultores y los agricultores comerciales en la lucha contra la degradación de los suelos. UN وهو يعمل مع مزارعي المجتمعات المحلية والمزارعين التجاريين على مكافحة تدهور الأراضي.
    Entre otros problemas ambientales importantes figuran la degradación de los suelos causada por la deforestación y prácticas agrícolas inadecuadas, la pérdida de agua y la destrucción de manglares para proyectos de acuicultura. UN وتشمل المشاكل البيئية المهمة الأخرى تدهور الأراضي نتيجة لإزالة الغابات، والممارسات الزراعية غير الملائمة، وفقدان المياه، وإزالة أشجار المانغروف من أجل تربية النباتات والحيوانات المائية.
    Las tierras en muchas regiones tropicales, subtropicales y secas del mundo han sido gravemente afectadas por la degradación de los suelos, con graves consecuencias para gran parte de las personas que viven en países donde la agricultura y la tierra son los principales medios de vida (es decir más del 80% de la población del mundo). UN وتتأثر موارد الأرض في عدد كبير من المناطق المدارية وشبه المدارية والجافة في العالم تأثرا شديدا بتدهور التربة مما يؤثر إلى درجة كبيرة على كثير ممن تزيد نسبتهم عن 80 في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في البلدان التي تشكل فيها الزراعة والأرض مصادر رئيسية للرزق.
    Es urgentemente necesario aumentar, de forma sistemática, la sensibilización de la opinión pública acerca de las cuestiones generales ecológicas, en especial la degradación de los suelos a la que no se presta la debida atención, salvo cuando está ligada a un proyecto con financiación externa. UN وثمة حاجة شديدة إلى العمل باستمرار على زيادة الوعي الجماهيري بالمسائل البيئية العامة، ولا سيما بتدهور التربة الذي لا يولى الاهتمام الواجب إلا عندما يكون مرتبطاً بمشروع ممول بأموال أجنبية.
    La Conferencia también recomendó el uso de directrices acordadas y de un conjunto básico de indicadores de la degradación de los suelos. UN كما أوصى بالاسترشاد بمبادئ توجيهية متفق عليها واستخدام مجموعة أساسية من المؤشرات بشأن تدهور الأرض.
    Las consecuencias de los cambios en el uso de la tierra y la degradación de los suelos varían de un sistema fluvial a otro. UN وتختلف الآثار الناجمة عن تغير استخدام الأرض وتدهور التربة من شبكة نهرية إلى أخرى.
    Cursos prácticos de sensibilización, seminarios y actividades locales para aumentar el conocimiento y la comprensión del fenómeno de la degradación de los suelos y los perjuicios económicos y ambientales conexos; UN ● حلقات عمل وحلقات دراسية وأنشطة محلية خاصة لتحسين المعرفة والفهم فيما يتعلق بتدهور الأراضي وما يتصل به من خسائر اقتصادية وبيئية؛
    En cualquier caso, a fin de evitar un descenso considerable de las cosechas es preciso adoptar medidas para prevenir la degradación de los suelos y aumentar su fertilidad. UN وأياً ما كان اﻷمر، فلا مفر من اتخاذ إجراءات تحول دون تردي التربة وتعين على زيادة خصوبة التربة حتى يمكن تلافي حدوث انخفاض كبير في المحاصيل.
    Gradualmente el alcance fue ampliándose a la elaboración de planes de uso sostenible de la tierra en una escala geográfica más amplia y con una perspectiva a más largo plazo, que incluyeran la evaluación de las futuras necesidades de tierras y la determinación de zonas en situaciones de alto riesgo de degradación de los suelos y con problemas graves de uso de los recursos hídricos. UN واتسع نطاق هذه الخطط تدريجيا بحيث أصبحت تشمل الخطط الخاصة بالاستخدام المستدام للأرض ضمن منظور أوسع نطاقا من الناحية الجغرافية وأطول أجلا، بما في ذلك تقدير الاحتياجات من موارد الأرض مستقبلا وتحديد المناطق المهددة بتدهور الأرض بشكل خطير والتي تعاني من مشاكل استخدام المياه.
    Sin embargo, abordar la degradación de los suelos no es una carga para los presupuestos públicos, sino más bien una fuerza impulsora del desarrollo económico sostenible e incluyente. UN غير أن التصدي لتدهور التربة لا يشكل عبئاً على الميزانيات العامة، بل يمثل قوة دفع للتنمية الاقتصادية الشاملة والمستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more