"degradados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتدهورة
        
    • المتردية
        
    • متدهورة
        
    • التي تدهورت
        
    • متحللة
        
    • تدهور بيئي حاد
        
    • المتردّية
        
    • التي أصابها التدهور
        
    • المضمحلة
        
    • المتضررة
        
    Encaminado a rehabilitar los pastizales degradados por la concentración de refugiados afganos, este proyecto permitió rehabilitar, entre 1990 y 1994, más de 20.000 hectáreas de pastizales sumamente degradados y de estabilizar unas 27.000 hectáreas de dunas; UN وبفضل هذا المشروع تم فيما بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٤، إحياء ما يزيد على ٢٠ ألف هكتار من المراعي المتدهورة للغاية وتثبيت الكثبان الرملية في مساحة تغطي نحو ٠٠٠ ٢٧ هكتار؛
    Por consiguiente, Islandia ha propuesto que se reconozca que la reposición de vegetación en suelos degradados es una medida que permite abrir nuevos pozos. UN ولذلك اقترحت آيسلندا اعتبار إعادة التغطية بالنباتات لﻷراضي المتدهورة تعزيزا للامتصاص.
    Esta técnica eficaz permite sin grandes medios regenerar suelos muy degradados. UN وتتيح هذه التقنية الفعالة تجديد التربة المتدهورة بقدر كبير دون تكلفة كبيرة.
    24 a 28 de junio Lisboa Reunión de expertos sobre la rehabilitación de los ecosistemas forestales degradados afectados por la desertificación UN لشبونة اجتماع خبراء بشأن إعادة تأهيل النظم اﻹيكولوجية للغابات المتردية المتأثرة بالتصحﱡر
    Además, los bosques plantados se pueden utilizar para combatir la desertificación y rehabilitar y restaurar paisajes degradados. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز استخدام الغابات المزروعة لمكافحة التصحر وإعادة التأهيل وإصلاح المناظر الطبيعية المتدهورة.
    El CIFOR realizó investigaciones sobre las plantaciones forestales en lugares degradados o de bajo potencial. UN وأجرى مركز البحوث الحرجية الدولية أبحاثا حول غابات الحقول في المواقع المتدهورة والمواقع ذات الاحتمالات الضعيفة.
    Proyecto de rehabilitación de los pastizales naturales degradados UN مشروع إعادة تأهيل المراعي الطبيعية المتدهورة
    Protegen los ecosistemas, los hábitats y las especies naturales, permiten así la recuperación natural de los recursos degradados y proporcionan un método único para mantener los ecosistemas en condiciones verdaderamente naturales. UN فهي توفر الحماية للنظم الإيكولوجية والموائل الطبيعية والأنواع، حيث تتيح التجدد الطبيعي للموارد المتدهورة وتوفر وسيلة فريدة للحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية في حالة طبيعية حقا.
    Su proyecto Verde de la India es el proyecto de deforestación más importante del mundo y abarca seis millones de hectáreas de bosques degradados. UN ويعتبر مشروع الهند الخضراء أكبر مشرووع في العالم لإعادة التحريج، إذ يغطي ستة ملايين هكتار من الغابات المتدهورة.
    Entre las principales actividades deben figurar la gestión y utilización de la biodiversidad y la recuperación de los ecosistemas degradados. UN ومن الحري بالأنشطة الأساسية أن تتضمن إدارة واستخدام التنوع البيولوجي، إلى جانب استعادة النظم الإيكولوجية المتدهورة.
    :: Proporción de tierras, recursos y hábitats de subsistencia tradicional intactos frente a las tierras y productos contaminados o degradados UN :: نسبة أراضي زراعة الكفاف التقليدية السليمة، والموارد والموائل إزاء الأراضي المتدهورة والمنتجات الملوثة
    Además, en el marco de la iniciativa se ha logrado determinar indicadores concretos sobre la degradación de los bosques y sobre los bosques degradados. UN وفضلا عن ذلك، عملت المبادرة على تحديد مؤشرات معينة لتدهور الغابات والغابات المتدهورة.
    Los 14 asociados participantes reconocieron que era necesario adoptar medidas rápidamente para restaurar y rehabilitar las tierras, los ecosistemas y los paisajes degradados. UN وأقر الشركاء الأربعة عشر المشاركون في المناسبة بالحاجة إلى بذل جهود حثيثة لإصلاح وإنعاش الأراضي والنظم الإيكولوجية والمناطق الطبيعية المتدهورة.
    Sí, los hombres también son degradados en los filmes porno. Open Subtitles نعم، الرجال على قدم المساواة في المتدهورة الأفلام الإباحية.
    Sin embargo, en la mayoría de los casos, tanto el costo de rehabilitación como el de la recuperación para la actividad productiva de los suelos degradados es mucho mayor que el costo de evitar la degradación antes que ésta se produzca. UN بيد أن تكاليف استصلاح التربة المتدهورة أو إعادتها الى الاستخدام المنتج تكون في العادة أعلى بكثير من تكاليف منع التدهور قبل حدوثه.
    Esas recomendaciones merecen ser examinadas cuidadosamente e incorporadas a las actividades presentes y futuras de rehabilitación de los ecosistemas forestales degradados de las tierras áridas. UN وتستحق هذه التوصيات الاستعراض المستفيض والادماج في اﻷنشطة الحالية والمستقبلية لاصلاح النظم الايكولوجية الحرجية المتدهورة في اﻷراضي الجافة.
    a) Conservación del agua y cambio climático en los terrenos degradados en el Oriente Medio (en el plano internacional); UN )أ( حفظ المياه ورصد تغير المناخ في اﻷراضي المتدهورة في الشرق اﻷوسط )على الصعيد الدولي( ؛
    No obstante, todavía queda mucho por hacer para restablecer los pastizales degradados. UN بيد أن الأمر ما يزال يتطلب جهوداً كبيرة لاستصلاح المراعي المتردية.
    Los estudios comparados de esta clase pueden dar por resultado el establecimiento de un orden de prioridades en lo que respecta a los métodos y políticas para restaurar los pastizales degradados. UN ويمكن أن تسفر دراسات المقارنة هذه عن وضع سلم أولويات بالنسبة للطرق والسياسات الرامية إلى استصلاح المراعي المتردية.
    Mediante ese proyecto, cada etíope está plantando dos árboles autóctonos con el objetivo de intentar recuperar los degradados recursos forestales del país. UN وعن طريق هذا المشروع يقوم كل إثيوبي بزرع شجرتين أصليتين في محاولة لاستعادة موارد الأمة الحرجية المتردية.
    Estas actividades de utilización de la tierra reemplazan los bosques altos y tupidos, que presentan una resistencia natural al fuego, por tierras agrícolas y bosques degradados sumamente propensos a incendiarse. UN وهذا النوع من أنشطة استخدام اﻷراضي يزيل الغابات السامقة الكثيفة ذات المقاومة الطبيعية للحرائق ويحل محلها أراضي زراعية وغابات متدهورة على درجة عالية من القابلية للاشتعال.
    Con el fin de reducir el ritmo de desertificación se elaboran sistemas de gestión de las tierras, entre ellos, sistemas para la recuperación de los territorios degradados y la reconstrucción y mejora de los terrenos de regadío. UN وتقرر إعداد خطط لإدارة الأرض، وإعادة تأهيل الأراضي التي تدهورت نوعيتها، وإعادة تخطيط الأراضي المروية وإدخال تحسينات عليها، بغرض إبطاء الزحف الصحراوي.
    El 21 de junio, el Director del Organismo Nacional de Inteligencia desclasificó varias partes esenciales de un informe del Centro Nacional de Inteligencia sobre el Terreno acerca de la recuperación de aproximadamente 500 municiones químicas que contenían gas mostaza o agente químico neurotóxico sarín degradados. UN 4 - في 21 حزيران/يونيه رفع مدير الاستخبارات الوطنية في الولايات المتحدة السرية عن نقاط رئيسية عن تقرير صادر عن مركز وطني للاستخبارات الميدانية في الولايات المتحدة بشأن العثور على حوالي 500 من الذخائر الكيميائية التي تحتوي على عامل الخردل أو عامل سارين للأعصاب في صورة متحللة.
    Además, los humedales de Providenciales están seriamente degradados como consecuencia del rápido desarrollo inmobiliario y turístico, aunque subsisten zonas valiosas gracias a la zona protegida y al sistema de parques nacionales. UN وفي الوقت ذاته، عانت الأراضي الرطبة في بروفيدنسياليس من تدهور بيئي حاد نتيجة التطور السريع للعمران والسياحة، مع أن بعض المناطق الهامة لا تزال خاضعة للحماية من خلال نظام الحدائق العامة الوطنية.
    La superficie de tierra cultivable del país no llega al 10% del total mundial y sus recursos hídricos son un 7% solamente del total mundial; en realidad, los recursos hídricos medios por habitante en China son inferiores a la cuarta parte de la media mundial. Un 90% de los pastizales están degradados en diversa medida y por lo menos la mitad moderadamente degradados o peor. UN فمساحة الأراضي الصالحة للزراعة في الصين لا تبلغ نسبة 10 في المائة من المجموع العالمي، في حين تبلغ مواردها المائية نحو 7 في المائة فقط من المجموع العالمي؛ وفي حقيقة الأمر، يقل متوسط الموارد المائية للفرد الواحد في الصين عن ربع المتوسط العالمي، وتبلغ مساحة المراعي المتردّية بدرجات متفاوتة نحو 90 في المائة، بلغ نصف هذه النسبة على الأقل درجة تردّ متوسطة أو أسوأ.
    No obstante, los hábitat degradados pueden precisar largos períodos de recuperación y costos de rehabilitación más elevados, pero las proporciones de este tipo de consecuencias en la mayor parte de las pesquerías de altura son ínfimas. UN ومع هذا، فإن البيئات المضمحلة قد تتطلب وقتا طويلا للانتعاش كما قد تتطلب تكاليف أكثر ارتفاعا ﻹعادة التأهيل، ولكن هذا النوع من اﻵثار بالغ الضآلة في معظم مصايد اﻷسماك بأعالي البحار.
    La reforestación y la forestación desempeñan un papel fundamental en la rehabilitación de los ecosistemas degradados en las tierras secas afectadas por la degradación de las tierras y la desertificación. UN ويتولى التشجير وإعادة التشجير دورا رئيسيا في إصلاح النظم الإيكولوجية المتدهورة في الأراضي الجافة المتضررة جراء تدهور التربة والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more