"degradante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مهينة
        
    • المهين
        
    A este respecto, también se expresa preocupación por el trato degradante de miembros de grupos minoritarios a manos de la policía. UN كما تعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء ما يصدر من أفراد الشرطة من معاملة مهينة لأفراد الأقليات.
    A este respecto, también se expresa preocupación por el trato degradante de miembros de grupos minoritarios a manos de la policía. UN كما تعرب في هذا الصدد عن القلق إزاء ما يصدر من أفراد الشرطة من معاملة مهينة لأفراد الأقليات.
    288. El Comité está alarmado ante las alegaciones de trato inhumano o degradante de los enfermos mentales en algunos establecimientos sanitarios. UN 288- ومما يثير جزع اللجنة ما يُزعم من تعرُّض المصابين بأمراض عقلية في بعض المؤسسات الصحية لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    En Rumania, el objetivo de eliminar todas las formas de discriminación se está alcanzando mediante la adopción de medidas especiales para proteger a las minorías y el castigo de conductas que activa o pasivamente resulten en el trato injusto o degradante de una persona, grupo o comunidad. UN ويتحقق في رومانيا هدف القضاء على جميع أشكال التمييز من خلال ما يلي: اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأقليات، والمعاقبة على أنماط السلوك الإيجابية والسلبية التي تؤدي في الواقع إلى معاملة غير عادلة أو مهينة لشخص أو جماعة أو مجتمع محلي.
    Este es un trabajo degradante de espiar a mis amigos... Open Subtitles من المهين جداً ان تطلب مني أن أتجسس على أصدقائي
    Mi delegación condena el trato inhumano y degradante de los niños por parte de policías. Estudios e informes sobre los niños demuestran que se ha registrado un aumento de esos actos atroces. UN يدين وفد بلادي ما يتعرض له الأطفال في دور الأحداث من معاملة مهينة قاسية ولاإنسانية على أيدي الشرطة، إذ تشير الدراسات والتقارير الخاصة بالطفل إلى ازدياد وتيرة هذه الأعمال المشينة.
    Además, los códigos de publicidad y las leyes de censura protegían a la mujer frente a la explotación sexual y a su presentación estereotipada como objetos, y la pornografía estaba prohibida por ser degradante de las mujeres y de los varones. UN ويضاف إلى ذلك أن قوانين الدعاية والإعلان وقوانين الرقابة تحمي المرأة من الاستغلال الجنسي ومن تصويرها تصويرا مقولبا على أنها من المتاع، كما أن المواد الإباحية محظورة بوصفها مهينة للمرأة والرجل.
    El Estado parte debería continuar las campañas de sensibilización y aplicar las medidas legislativas existentes para luchar contra las prácticas tradicionales que constituyan un trato cruel, inhumano o degradante de las mujeres y las niñas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    El Estado parte debería continuar las campañas de sensibilización y aplicar las medidas legislativas existentes para luchar contra las prácticas tradicionales que constituyan un trato cruel, inhumano o degradante de las mujeres y las niñas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    El Estado parte debería continuar las campañas de sensibilización y aplicar las medidas legislativas existentes para luchar contra las prácticas tradicionales que constituyan un trato cruel, inhumano o degradante de las mujeres y las niñas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات التوعية وأن تطبِّق التدابير التشريعية القائمة من أجل مكافحة الممارسات التقليدية التي تشكِّل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة بحق النساء والفتيات.
    59. En la causa Rachwalski y Ferenc c. Polonia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declaró que los demandantes habían recibido un trato inhumano y degradante de la policía polaca. UN 59- وقالت إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رأت في قضية راشوالسكي وفيرنك ضد بولندا أن مقدمي الطلب تعرضوا لمعاملة مهينة ولا إنسانية على أيدي الشرطة البولندية.
    Del mismo modo, las condiciones de detención descritas en las entrevistas constituyen un trato cruel, inhumano o degradante de los detenidos. UN وبالمثل، فإن ظروف الاحتجاز السائدة حسبما وصفها الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة للمحتجزين.
    En cuanto a las denuncias relativas al artículo 7, en referencia a Mourad Kimouche, el hecho de ser objeto de una desaparición forzada puede calificarse de trato inhumano o degradante de la víctima. UN 3-2 أما فيما يتعلق بالادعاءات بانتهاك المادة 7، فيما يخص مراد كيموش، فإن تعرضه للاختفاء القسري يمكن اعتباره معاملة لا إنسانية أو مهينة للضحية.
    28. El orador informa al Comité de que una delegación del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y el Trato o los Castigos inhumanos o Degradantes visitó los establecimientos penales de su país en mayo de 1998 y no encontró pruebas de torturas o de trato cruel, inhumano o degradante de los internos. UN ٨٢- وأبلغ اللجنة أن وفداً من اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قد زار المؤسسات العقابية في بلاده في أيار/مايو ٨٩٩١، فلم يجد دليلاً على تعذيب النزلاء أو تعريضهم لمعاملة قاسية، أو لا إنسانية أو مهينة.
    b) Que dé lugar a un trato inhumano o degradante de esas personas. UN )ب( تستتبع معاملة أولئك اﻷشخاص معاملة لاانسانية أو مهينة ، ظرفا مشددا للعقوبة ، أن تفعل ذلك .
    El Comité de Derechos Humanos ha destacado " la vulnerable situación de las personas de edad internadas en hogares de cuidados de larga duración, que en algunos casos ha tenido como resultado el trato degradante de esas personas y la vulneración de su derecho a la dignidad humana " . UN وأشارت لجنة حقوق الإنسان إلى " الوضع الضعيف لكبار السن المودعين في دور الرعاية الطويلة الأجل، الذي أسفر أحيانا عن معاملتهم معاملة مهينة وانتهاك حقهم في الكرامة الإنسانية " ().
    56. Tomar todas las medidas posibles para impedir el reclutamiento y la tortura o el trato cruel y degradante de los niños por la policía y las fuerzas armadas (Alemania); UN 56- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال ولمنع تعذيبهم أو معاملتهم معاملةً قاسية أو مهينة على يد أفراد الشرطة أو الجيش (ألمانيا)؛
    Estas condiciones equivalen a un trato cruel, inhumano o degradante de los detenidos y no se ajustan a las normas internacionales básicas para un trato humano y digno de los reclusos. UN وهذه الأوضاع إنما هي بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة للمحتجزين، وهي تقصّر في الامتثال للمعايير الدولية الأساسية لمعاملة السجناء بإنسانية وكرامة().
    6. Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho adoptarán la legislación o cualquier otra medida necesaria para considerar como agravante la explotación o el trato inhumano o degradante de las personas que hayan sido introducidas o se haya tratado de introducir de manera ilícita. UN ٦ - على الدول اﻷطراف التي لم تعتمد بعد التشريعات أو التدابير اﻷخرى اللازمة لاعتبار استغلال اﻷشخاص الذين يدبر أو يقصد دخولهم غير المشروع أو معاملتهم معاملة لاانسانية أو مهينة ظرفا مشددا للعقوبة ، أن تفعل ذلك .
    Refuerza el estereotipo degradante de que las mujeres, por su naturaleza inherente, son mercancías u objetos que se pueden comprar y vender, en lugar de personas con dignidad y plenos derechos humanos. UN ذلك أنه يرسخ القالب النمطي المهين الذي يصور المرأة على إنها بحكم طبيعتها، سلعة أو أداة تباع وتشترى وليست نفسا بشرية لها كرامتها وحقوقها الإنسانية الكاملة.
    Los mecanismos internacionales de derechos humanos han declarado que las ejecuciones públicas agravan el carácter, de por sí cruel, inhumano y degradante, de la pena de muerte y solo contribuyen a deshumanizar a la víctima y brutalizar a los testigos de la ejecución. UN وذكرت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أن الإعدامات العلنية تفاقم طابع الإعدام القاسي اللاإنساني المهين فعلاً وتجرّد الضحية من إنسانيتها وتخلّف آلاما قاسية في نفوس مُشاهدي الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more