"dejado claro" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوضحت
        
    • واضحاً
        
    • واضحا
        
    • أوضحنا
        
    • وضحت
        
    • اوضحت
        
    • أوضحوا
        
    • أوضحتُ
        
    • اوضحنا
        
    • أوضحتِ
        
    He dejado claro a todos los involucrados ellos tienen que ser tratados bien. Open Subtitles لقد أوضحت أمر لكل من أشترك بالأمر سيتم معاملتهم بطريقة عادلة
    Sí. Has dejado claro que no habrá tratos especiales, ¿no es así? Open Subtitles نعم، لقد أوضحت أنه لن تكون هناك معاملة خاصة، صحيح؟
    El Gobierno de Rwanda ha dejado claro que desea que la presencia de la Operación se mantenga después de la expiración del mandato de la UNAMIR. UN وقد أوضحت حكومة رواندا أنها تود اﻹبقاء على وجود العملية بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Sigo pensando que no le dejarán entrar... Creía que lo había dejado claro. Open Subtitles لازلن أعتقد أنهم لن يدخلوك، لقد كان واضحاً
    Al respecto, los Estados Miembros han dejado claro que los recursos ahorrados deben quedar disponibles para emprender actividades de desarrollo. UN وفي هذا الشأن، أوضحت الدول اﻷعضاء أنه ينبغي إتاحة الموارد التي يتم توفيرها لﻷنشطة اﻹنمائية.
    El Gobierno ha dejado claro que el ejecutivo debe cumplir todos los principios de la Ley de Derechos Humanos de 1993. UN وقد أوضحت الحكومة أن على السلطات التنفيذية أن تمتثل لجميع مبادئ قانون حقوق الإنسان لعام 1993.
    El Gobierno de la República de Corea ha dejado claro en varias ocasiones que es partidario de la política de avenencia con Corea del Norte. UN وقد أوضحت حكومة جمهورية كوريا بجلاء في مناسبات عديدة أنها تلتزم بسياسة الدخول في ارتباط مع كوريا الشمالية.
    Sin embargo, las fuerzas de la MICECI afrontan una tarea desproporcionada y la dirección de la CEDEAO ha dejado claro que ya no está en condiciones de mantener la fuerza en Côte d ' Ivoire. UN غير أن قوة الجماعة الاقتصادية تعاني من ضغوط شديدة على مواردها، وقد أوضحت قيادة الجماعة الاقتصادية أنها لم تعد في الوضع الذي يمكنها من الإبقاء على القوة في كوت ديفوار.
    Una vez más, creo que la Secretaría ha dejado claro que técnicamente sería difícil y, quizá, costoso reanudar el período de sesiones. UN ومرة أخرى، أظن أن الأمانة العامة أوضحت أنه سيكون من الصعب فنياً، وربما من المكلف أيضاً، أن يعاد عقد الدورة.
    No obstante, los acontecimientos del actual y del anterior período de sesiones de la Asamblea General han dejado claro que tales esperanzas eran infundadas. UN ومع ذلك فأحداث الدورات الحالية والسابقة للجمعية العامة أوضحت أن تلك الآمال لم تقم على أساس.
    Sri Lanka ya había dejado claro que ello no resultaba aceptable. UN وقد أوضحت سري لانكا أنها لا توافق على هذه التوصيات.
    Por otra parte, Costa Rica había dejado claro que el proyecto de reforma de la legislación era un proceso en preparación que todavía no figuraba en el programa legislativo. UN غير أن كوستاريكا قد أوضحت أن مشروع إصلاح القانون هو عملية ما زالت جارية ولم تدرج بعد في جدول الأعمال التشريعي.
    El moderno Estado de Israel ha dejado claro desde su creación nuestra convicción de que es necesario y también posible vivir en paz con nuestros vecinos. UN إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن.
    Como Presidente, he dejado claro que los Estados Unidos cumpliremos con la parte que nos corresponde. UN وبصفتي رئيساً، أوضحت أن الولايات المتحدة ستقوم بقسطنا من العمل.
    Israel ya ha dejado claro en cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad que frente a la incitación al odio del Irán, la complacencia es peligrosa. UN وكما أوضحت إسرائيل في رسائل سابقة إلى مجلس الأمن، فإن التغاضي عن خطاب الكراهية والتحريض الإيراني أمرٌ خطير.
    Me pregunto si no deberíamos haber dejado claro que Marbury es por lejos nuestra primera elección. Open Subtitles أَتسائلُ إذا نحن لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا جَعلَ الأمر واضحاً التي ماربيري بما لا يقاس إختيارنا الأول.
    En caso de que no lo haya dejado claro, preferiría vivit con esto. Open Subtitles في حالة ,إن لم أكن واضحا أفضل أن أعيش مع هذا
    Hemos dejado claro en varias ocasiones que había llegado el momento de una reestructuración fundamental del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أوضحنا في مناسبات عديدة أن الوقت قد حان ﻹجراء إعادة هيكلة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La República de Corea ha dejado claro que apoya la idea de un Consejo de Seguridad reformado que sea más representativo, responsable y eficaz. UN وقد وضحت جمهورية كوريا أنها تؤيد فكرة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح أكثر تمثيلا ومساءلة وفعالية.
    Pensé que le había dejado claro que este evento es sólo para estudiantes serios acerca de su futuro. Open Subtitles اعتقد بأنني اوضحت الأمر بأن التجمع خاص بالطلاب الجادين حول مستقبلهم ..
    Ellos, empero, han dejado claro que desean mantener su vínculo con el Reino Unido, conservando el régimen de democracia constitucional por el que se rigen sus asuntos internos. UN وقد أوضحوا رغبتهم في الإبقاء على ارتباطهم بالمملكة المتحدة، مع إدارة شؤونهم الخاصة في إطار ديمقراطيتهم الدستورية.
    Pensé que había dejado claro que detendrías esto. Open Subtitles أظنّني أوضحتُ تماماً أنّكَ يجب أن توقف هذا
    Muy bien. Ahora que hemos dejado claro ese asunto... Open Subtitles حسناً ، والان وبعد ان اوضحنا الامر
    Lo has dejado claro muchas veces, de ninguna manera existen matices de tipo romántico en nuestra relación. Open Subtitles لقد أوضحتِ ذلكَ تماماً بأنه لا توجد أي مواقف عاطفية بعلاقتنا في حال من الأحوال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more