He dejado claro a todos los involucrados ellos tienen que ser tratados bien. | Open Subtitles | لقد أوضحت أمر لكل من أشترك بالأمر سيتم معاملتهم بطريقة عادلة |
Sí. Has dejado claro que no habrá tratos especiales, ¿no es así? | Open Subtitles | نعم، لقد أوضحت أنه لن تكون هناك معاملة خاصة، صحيح؟ |
El Gobierno de Rwanda ha dejado claro que desea que la presencia de la Operación se mantenga después de la expiración del mandato de la UNAMIR. | UN | وقد أوضحت حكومة رواندا أنها تود اﻹبقاء على وجود العملية بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
Sigo pensando que no le dejarán entrar... Creía que lo había dejado claro. | Open Subtitles | لازلن أعتقد أنهم لن يدخلوك، لقد كان واضحاً |
Al respecto, los Estados Miembros han dejado claro que los recursos ahorrados deben quedar disponibles para emprender actividades de desarrollo. | UN | وفي هذا الشأن، أوضحت الدول اﻷعضاء أنه ينبغي إتاحة الموارد التي يتم توفيرها لﻷنشطة اﻹنمائية. |
El Gobierno ha dejado claro que el ejecutivo debe cumplir todos los principios de la Ley de Derechos Humanos de 1993. | UN | وقد أوضحت الحكومة أن على السلطات التنفيذية أن تمتثل لجميع مبادئ قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
El Gobierno de la República de Corea ha dejado claro en varias ocasiones que es partidario de la política de avenencia con Corea del Norte. | UN | وقد أوضحت حكومة جمهورية كوريا بجلاء في مناسبات عديدة أنها تلتزم بسياسة الدخول في ارتباط مع كوريا الشمالية. |
Sin embargo, las fuerzas de la MICECI afrontan una tarea desproporcionada y la dirección de la CEDEAO ha dejado claro que ya no está en condiciones de mantener la fuerza en Côte d ' Ivoire. | UN | غير أن قوة الجماعة الاقتصادية تعاني من ضغوط شديدة على مواردها، وقد أوضحت قيادة الجماعة الاقتصادية أنها لم تعد في الوضع الذي يمكنها من الإبقاء على القوة في كوت ديفوار. |
Una vez más, creo que la Secretaría ha dejado claro que técnicamente sería difícil y, quizá, costoso reanudar el período de sesiones. | UN | ومرة أخرى، أظن أن الأمانة العامة أوضحت أنه سيكون من الصعب فنياً، وربما من المكلف أيضاً، أن يعاد عقد الدورة. |
No obstante, los acontecimientos del actual y del anterior período de sesiones de la Asamblea General han dejado claro que tales esperanzas eran infundadas. | UN | ومع ذلك فأحداث الدورات الحالية والسابقة للجمعية العامة أوضحت أن تلك الآمال لم تقم على أساس. |
Sri Lanka ya había dejado claro que ello no resultaba aceptable. | UN | وقد أوضحت سري لانكا أنها لا توافق على هذه التوصيات. |
Por otra parte, Costa Rica había dejado claro que el proyecto de reforma de la legislación era un proceso en preparación que todavía no figuraba en el programa legislativo. | UN | غير أن كوستاريكا قد أوضحت أن مشروع إصلاح القانون هو عملية ما زالت جارية ولم تدرج بعد في جدول الأعمال التشريعي. |
El moderno Estado de Israel ha dejado claro desde su creación nuestra convicción de que es necesario y también posible vivir en paz con nuestros vecinos. | UN | إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن. |
Como Presidente, he dejado claro que los Estados Unidos cumpliremos con la parte que nos corresponde. | UN | وبصفتي رئيساً، أوضحت أن الولايات المتحدة ستقوم بقسطنا من العمل. |
Israel ya ha dejado claro en cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad que frente a la incitación al odio del Irán, la complacencia es peligrosa. | UN | وكما أوضحت إسرائيل في رسائل سابقة إلى مجلس الأمن، فإن التغاضي عن خطاب الكراهية والتحريض الإيراني أمرٌ خطير. |
Me pregunto si no deberíamos haber dejado claro que Marbury es por lejos nuestra primera elección. | Open Subtitles | أَتسائلُ إذا نحن لا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا جَعلَ الأمر واضحاً التي ماربيري بما لا يقاس إختيارنا الأول. |
En caso de que no lo haya dejado claro, preferiría vivit con esto. | Open Subtitles | في حالة ,إن لم أكن واضحا أفضل أن أعيش مع هذا |
Hemos dejado claro en varias ocasiones que había llegado el momento de una reestructuración fundamental del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أوضحنا في مناسبات عديدة أن الوقت قد حان ﻹجراء إعادة هيكلة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La República de Corea ha dejado claro que apoya la idea de un Consejo de Seguridad reformado que sea más representativo, responsable y eficaz. | UN | وقد وضحت جمهورية كوريا أنها تؤيد فكرة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح أكثر تمثيلا ومساءلة وفعالية. |
Pensé que le había dejado claro que este evento es sólo para estudiantes serios acerca de su futuro. | Open Subtitles | اعتقد بأنني اوضحت الأمر بأن التجمع خاص بالطلاب الجادين حول مستقبلهم .. |
Ellos, empero, han dejado claro que desean mantener su vínculo con el Reino Unido, conservando el régimen de democracia constitucional por el que se rigen sus asuntos internos. | UN | وقد أوضحوا رغبتهم في الإبقاء على ارتباطهم بالمملكة المتحدة، مع إدارة شؤونهم الخاصة في إطار ديمقراطيتهم الدستورية. |
Pensé que había dejado claro que detendrías esto. | Open Subtitles | أظنّني أوضحتُ تماماً أنّكَ يجب أن توقف هذا |
Muy bien. Ahora que hemos dejado claro ese asunto... | Open Subtitles | حسناً ، والان وبعد ان اوضحنا الامر |
Lo has dejado claro muchas veces, de ninguna manera existen matices de tipo romántico en nuestra relación. | Open Subtitles | لقد أوضحتِ ذلكَ تماماً بأنه لا توجد أي مواقف عاطفية بعلاقتنا في حال من الأحوال |