Cuba no dejará de luchar hasta que Posada Carriles, Orlando Bosch y otros terroristas como ellos sean condenados por sus crímenes. | UN | إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم. |
Cuando una gallina incuba huevos de forma natural, dejará de ponerlos, y se sentará en una nidada de entre 6 o más huevos por 21 días. | TED | فعندما تحضن الدجاجة البيض، فإنها تتوقف عن وضع بيض جديد وتجلس على مجموعة من 6 بيضات أو أكثر لمدة 21 يوماً. |
Y si lo que decís es cierto, esta cosa no dejará de matar. | Open Subtitles | وإذا كان ما قلتاه صحيحاً هذا الشيء لن يتوقف عن القتل |
A los diez mil metros, se te congelará el corazón y dejará de latir. | Open Subtitles | على إرتفاع 30 ألف قدم، سوف يتجمد قلبك... و يتوقف عن الخفقان... |
Porque, créanlo o no, cada uno de nosotros en este cuarto... algún día dejará de respirar, se enfriará y morirá. | Open Subtitles | لأنه، و صدقوا أو لا تصدقوا كل واحد مننا في هذه الغرفة سيتوقف عن التنفس في يوم ما، سيبرد و يموت |
Esta Conferencia dejará de celebrarse en 1999, al final del Segundo Decenio del Transporte y las Comunicaciones en África. | UN | يُلغى هذا المؤتمر في نهاية عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصال في أفريقيا في عام ٩٩٩١. |
Y no dejará de seguirlos hasta. averiguar quién de ustedes lo tiene. | Open Subtitles | وهو لن يتوقّف عن مطاردتكم إلى أن يعرف أيّ واحد منكم |
Ella nunca dejará de pedirlo. Supongamos que por algún extraño accidente ellos se junten. | Open Subtitles | هي لن تتوقف عن السؤال عنه, أفترض انه كان قبل حصول بعض الحوادث الغريبة , نحصل عليها معا |
No dejará de excavar hasta que llegue a China. | Open Subtitles | تعرفينها ، لن تتوقف عن الحفر حتى تصل إلى الصين |
Saben que no dejará de matar hasta que cesen los gritos. | Open Subtitles | يعلمون انها لن تتوقف عن القتل حتى يتوقف الصراخ |
Vampiro o no, no dejará de perseguirnos ahora. | Open Subtitles | مصاص دماء أو غير ذلك فلن يتوقف عن إصطيادنا |
La lista no le va a ayudar ahora. Podemos intervenirle todo el día, pero su hígado no dejará de sangrar. | Open Subtitles | القائمه لا تساعده نستطيع العمل طوال الليل لكن هذا الكبد لن يتوقف عن النزيف |
De igual modo, no importa lo pobre que se vuelva un jugador no dejará de jugar. | Open Subtitles | وهذه نفس الحاله مع المقامر لا يتوقف عن المقامره |
Y, como el de todos ustedes tarde o temprano dejará de funcionar. | Open Subtitles | ومثلكم جميعا, فى النهايه سيتوقف عن العمل. |
El Sapo verá que no valía nada y dejará de perseguirte. | Open Subtitles | عندما يعلم الضفدع انها عديمة القيمة, سيتوقف عن ملاحقتك. |
Esta Conferencia dejará de celebrarse en el año 2001, al final del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | يُلغى هذا المؤتمر في نهاية عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية في أفريقيا في عام ١٠٠٢. |
Aunque sepa que se cayó dentro de una marmita de poción mágica cuando era pequeño este chico nunca dejará de sorprenderme. | Open Subtitles | في قدر الجرعة السحرية لكنّه لن يتوقّف عن إدهاشي |
Me pregunto si dejará de molestarme | Open Subtitles | أنا أتساءل عما إذا ستتوقف من ازعاجي |
Estoy convencida de que la Conferencia no dejará de avanzar a partir de ahora. | UN | وإنني على اقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح لن يحقق إلا المزيد من التقدم من الآن فصاعدا. |
Empero, esta Misión no dejará de responder a las acusaciones de Grecia cuantas veces sea necesario. | UN | غير أن البعثة لن تتوانى عن الرد على الادعاءات اليونانية، إذا لزم اﻷمر. |
Una vez se haya ultimado la adaptación y haya concluido la fase experimental, este puesto dejará de ser necesario. | UN | وعند الانتهاء من تصميمها على هذا النحو واجتياز المرحلة التجريبية، سينتهي الاحتياج لهذه الوظيفة. 708.4 دولار |
Solamente cuando esto suceda la educación para todos dejará de ser un eslogan y comenzará a ser una realidad. | UN | ولا يمكن للتعليم أن يكف عن كونه شعارا وان يبدأ بكونه واقعا حقيقيا إلا عندما يحدث ذلك. |
2) Si el Wirtschaftsprüfer revoca su informe de auditoría, éste dejará de utilizarse. | UN | (2) إذا سحب مراجع الحسابات تقريره، فلا يجوز أن يُستعمل التقرير. |
En resumen, a causa de las abusivas medidas descritas, a partir del 30 de junio de 2004, la economía cubana dejará de ingresar entre 93 y 104 millones de dólares en la esfera del turismo, sin contar los daños que ocasionarán las acciones que en terceros países alientan las autoridades norteamericanas para desestimular el turismo hacia Cuba, perjuicios que por el momento no han podido ser cuantificados. | UN | 57 - باختصار، سيتعرض الاقتصاد الكوبي جراء هذه التدابير التعسفية المذكورة آنفا إلى خسارة هامش من الإيرادات يتراوح بين 93 مليون دولار و 104 ملايين دولار في القطاع السياحي بدءا من 30 حزيران/يونيه 2004، وذلك بدون حساب الأضرار الناشئة عن الإجراءات التي تشجعها السلطات الأمريكية في البلدان الأخرى من أجل إضعاف السياحة نحو كوبا، وهي الأضرار التي لم يتيسر تقييمها حتى الآن. |
i) El " especialista en apoyo para la aplicación " dejará de ocuparse del mantenimiento y la mejora del Centro de Documentación de la Convención. | UN | ألغي تعهّد مركز التوثيق التابع للاتفاقية وتطويره من الوصف الوظيفي ل " أخصائي دعم التنفيذ " . |
12B.49 Las necesidades estimadas en esta partida (40.800 dólares) se refieren a lo siguiente: 23.200 dólares corresponden a mobiliario de oficina y 17.600 dólares corresponden a la sustitución del equipo para fotocopiar que se calcula que en 1994-1995 dejará de estar en condiciones de ser reparado. | UN | ١٢ باء -٤٩ تتعلق الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )٨٠٠ ٤٠ دولار( بما يلي: مبلغ ٢٠٠ ٢٣ دولار ﻷثاث المكاتب، و ٦٠٠ ١٧ دولار لاستبدال معدات الاستنساخ الضوئي التي يتوقع أن تصبح غير قابلة للصيانة خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
No obstante, la RTZ dejará de patrocinarlo. | UN | غير أن شركة ريو تنتو للزنك لن تعود الى رعاية هذا البرنامج. |