Varios participantes insistieron en la necesidad de no sólo dejar de utilizar plomo en la pintura, sino también de adoptar medidas para hacer frente al legado de toxicidad dejado por pinturas viejas a las que todavía estaban expuestas muchas personas. | UN | وألقى العديد من الممثلين الضوء ليس فقط على ضرورة وقف استخدام الرصاص في إنتاج الطلاء، بل أيضاً على ضرورة اتخاذ إجراء لإزالة الآثار السمية المترتبة على الدهانات القديمة التي ما زال السكان يتعرضون لها. |
El Gobierno de Suiza instó a las Partes a dejar de utilizar HFC y a adoptar otras alternativas a los HCFC. | UN | وقد حثت حكومة سويسرا الأطراف على وقف استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية واتباع بدائل أخرى لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Observación. La ONUDD tiene previsto dejar de utilizar el sistema de gestión de información financiera a más tardar a fines de junio de 2003. | UN | التعليق - يتوقع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التوقف عن استخدام نظام إدارة المعلومات المالية بحلول نهاية حزيران/يونيه 2003. |
En la Declaración de Yamena, de 2010, el Camerún, el Chad el Níger, Nigeria, la República Centroafricana y el Sudán, se comprometieron a dejar de utilizar niños en conflictos armados y a esforzarse, institucionalmente y mediante acciones concretas, por lograr la liberación y la reintegración de los niños. | UN | وفي إعلان نجامينا لعام 2010 تعهدت كل من تشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والسودان، والكاميرون، ونيجيريا، والنيجر، بوقف استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة والعمل من خلال المؤسسات وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة على تسريح الأطفال وإعادة دمجهم. |
Esto constituye una barrera para dejar de utilizar HCFC en los plazos requeridos; | UN | ويمثل هذا عائقاً في وجه التحول عن استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الإطار الزمني المطلوب؛ |
Israel debe dejar de utilizar el proceso de paz para seguir ocultando sus violaciones. | UN | ويجب على إسرائيل أن تكف عن استخدام عملية السلام ذريعة لمواصلة انتهاكاتها. |
En cambio, sería conveniente dejar de utilizar las paridades del poder adquisitivo por las razones expuestas en el párrafo 94 del informe del Grupo Especial de Trabajo. | UN | ولكن ينبغي التخلي عن استخدام تعادل القوة الشرائية وذلك لﻷسباب التي بينها الفريق العامل المخصص في الفقرة ٩٤ من تقريره. |
Cuando informé al Consejo de Seguridad el 11 de julio, indiqué que a pesar de las promesas repetidas de cumplir con su obligación de dejar de utilizar armas pesadas, el Gobierno ha aumentado sus operaciones, con bombardeos, infantería mecanizada y el uso de helicópteros artillados, incluso en centros de población. | UN | وعندما قدمت إحاطة إلى مجلس الأمن في 11 تموز/يوليه، ذكرت أن الحكومة، رغم وعودها المتكررة بالامتثال لالتزامها بالكف عن استخدام الأسلحة الثقيلة، قد زادت من عملياتها - عمليات القصف واستخدام المشاة المؤللة والطائرات المروحية الحربية، بما في ذلك استخدامها في المراكز السكانية. |
Los puestos nuevos descritos se financiarán principalmente mediante las economías resultantes de trasladar un centro regional de servicios de auditoría, los fondos disponibles que anteriormente se dedicaban a los contratos de actividades de duración limitada y los recursos liberados al dejar de utilizar empresas de contabilidad pública para realizar auditorías internas completas de las oficinas en los países. | UN | 21 - وسيتم تمويل الوظائف الجديدة المبينة أعلاه في المقام الأول من الوفورات الناشئة عن نقل مركز إقليمي لخدمات مراجعة الحسابات، ومدى توفر الأموال المستخدمة سابقا لأغراض عقود الأنشطة المحدودة المدة، ووقف استخدام شركات المحاسبة العامة لإجراء كامل عمليات المراجعة الداخلية للحسابات للمكاتب القطرية. |
El Banco también aplicó reformas encaminadas a dejar de utilizar el dólar de los Estados Unidos como moneda de curso legal de la economía del Congo. | UN | ونفذ أيضا المصرف إصلاحات ترمي إلى وضع حد لاستخدام دولار الولايات المتحدة كعملة رسمية في الاقتصاد الكونغولي. |
La Comisión Consultiva encomia a la Misión por las medidas adoptadas en respuesta a su recomendación de dejar de utilizar el avión de reacción ejecutivo en la UNAMSIL. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لما اتخذته من إجراءات استجابة لتوصيتها بشأن وقف استخدام الطائرة النفاثة المخصصة لنقل كبار المسؤولين بالبعثة. |
Una de las repercusiones importantes de dejar de utilizar empresas de contabilidad pública para realizar auditorías completas de las oficinas en los países es que se reducirá la frecuencia de esas auditorías. | UN | 22 - ومن الآثار الهامة التي ستترتب على وقف استخدام شركات المحاسبة العامة لإجراء كامل عمليات مراجعة حسابات للمكاتب القطرية انخفاض وتيرة تغطية مراجعة الحسابات. |
4. Decide dejar de utilizar el índice de precios al consumidor como base de los ajustes anuales a la remuneración neta anual del Presidente y del Vicepresidente de la Comisión de Administración Pública Internacional y del Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; | UN | 4 - تقرر وقف استخدام الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك كأساس للتسويات التي تجرى سنويا لصافي الأجور السنوية لرئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛ |
4. Decide dejar de utilizar el índice de precios al consumidor como base de los ajustes anuales a la remuneración neta anual del Presidente y del Vicepresidente de la Comisión de Administración Pública Internacional y del Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; | UN | 4 - تقرر وقف استخدام الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك كأساس للتعديلات السنوية للتعويضات السنوية الصافية لرئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛ |
4. Decide dejar de utilizar el índice de precios al consumidor como base de los ajustes anuales a la remuneración neta anual del Presidente y del Vicepresidente de la Comisión de Administración Pública Internacional y del Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; | UN | 4 - تقرر وقف استخدام الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك كأساس للتسويات التي تجرى سنويا لصافي الأجور السنوية لرئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية؛ |
Si bien el presupuesto se seguirá preparando sobre la base de un período de dos años, se propone dejar de utilizar el término " bienio " para evitar toda confusión. | UN | وسيتواصل إعداد الميزانية على أساس سنتين، إلا أنه من المقترح التوقف عن استخدام مصطلح " فترة السنتين " تفادياً لأي لبس. |
423. El 28 de marzo de 1993 se informó de que la mayoría de los colonos de la zona de Gush Katif estaba nuevamente dando empleo a árabes a pesar de la decisión anterior de dejar de utilizar mano de obra árabe. | UN | ٤٢٣ - في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٣، أبلغ أن معظم المستوطنين في منطقة غوش كتيف استأنفوا تشغيل العرب بالرغم من قرارهم في وقت سابق التوقف عن استخدام اليد العاملة العربية بعد حادثة اغتيال اسرائيليين اثنين في المنطقة. |
5. Apoya plenamente la exigencia del Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria de que las autoridades sirias den el primer paso poniendo fin a la violencia y, por consiguiente, exhorta a las autoridades sirias a que cumplan inmediatamente su compromiso de dejar de utilizar armas pesadas y completar la retirada de sus contingentes y armas pesadas a sus cuarteles; | UN | 5 - تعرب عن تأييدها التام لمطالبة المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا السلطات السورية بأن تبادئ بوقف أعمال العنف، ولذا، تهيب بالسلطات السورية أن تفي فورا بالتزامها بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وإكمال سحب قواتها وأسلحتها الثقيلة إلى ثكناتها؛ |
5. Apoya plenamente la exigencia del Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria de que las autoridades sirias den el primer paso poniendo fin a la violencia y, por consiguiente, exhorta a las autoridades sirias a que cumplan inmediatamente su compromiso de dejar de utilizar armas pesadas y completar la retirada de sus contingentes y armas pesadas a sus cuarteles; | UN | 5 - تعرب عن تأييدها التام لمطالبة المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سوريا السلطات السورية بأن تبادئ بوقف أعمال العنف، ولذا، تهيب بالسلطات السورية أن تفي فورا بالتزامها بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وإكمال سحب قواتها وأسلحتها الثقيلة إلى ثكناتها؛ |
Un mensaje constante en el Informe sobre Desarrollo Humano es que existe la necesidad de dejar de utilizar los ingresos y el crecimiento económico como medidas únicas y definitivas del bienestar, como si fueran fines en sí mismos. | UN | وإحدى الرسائل المتسقة لتقرير التنمية البشرية هي ضرورة التحول عن استخدام الدخل والنمو الاقتصادي باعتبارهما المقياسين الوحيدين والنهائيين للرفاه، كما لو كانا غايتين في حد ذاتهما. |
El Informe sobre Desarrollo Humano ha hecho hincapié constantemente en la necesidad de dejar de utilizar los ingresos y el crecimiento económico como medidas únicas y definitivas del bienestar. | UN | وقد أكد تقرير التنمية البشرية باستمرار على ضرورة التحول عن استخدام الدخل والنمو الاقتصادي باعتبارهما المقياسين الوحيدين والنهائيين للرفاه. |
Está en sus manos dejar de utilizar el tema del terrorismo con objetivos políticos y poner fin a la injusta e infundida inclusión de Cuba en la lista de países que supuestamente auspician el terrorismo. | UN | وبوسعها أن تكف عن استخدام مسألة الإرهاب لأغراض سياسية وأن تضع نهاية لإدراج كوبا غير العادل وغير المبرر في قائمة البلدان التي يُزعم أنها ترعى الإرهاب. |
Además, el Estado parte debería considerar la posibilidad de dejar de utilizar las armas de descarga eléctrica llamadas " taser " . | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في التخلي عن استخدام أسلحة الطاقة الموجهة من قبيل " التايزر " . |
El uso de artillería, tanques y helicópteros, que ha sido confirmado por la Misión de Supervisión de las Naciones Unidas en la República Árabe Siria es una violación de las obligaciones y compromisos del Gobierno sirio de dejar de utilizar armas pesadas en centros de población con arreglo al plan de seis puntos y las resoluciones del Consejo de Seguridad 2042 (2012) y 2043 (2012). | UN | إن استخدام المدفعية والدبابات والطائرات المروحية، الذي أكدته بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية يمثل انتهاكا لتعهدات الحكومة السورية والتزاماتها بالكف عن استخدام الأسلحة الثقيلة في المراكز السكانية في إطار خطة النقاط الست وقراري مجلس الأمن 2042 (2012) و 2043 (2012). |
Conforme a lo dispuesto en el punto 2) del plan de seis puntos, las autoridades sirias tienen la obligación de detener los movimientos de tropas hacia los centros de población, dejar de utilizar armas pesadas en estos lugares e iniciar la retirada de las concentraciones militares. | UN | وبموجب خطة النقاط الستّ، فإن السلطات السورية ملزمة بموجب النقطة (2) بوقف تحركات الجيش نحو الأحياء السكانية، ووقف استخدام الأسلحة الثقيلة فيها وسحب القوات العسكرية المتمركزة فيها إلى الخلف. |
Con este fin, el Gobierno de la República Árabe Siria deberá cesar inmediatamente los movimientos de tropas hacia los centros de población y dejar de utilizar armas pesadas en estos lugares, e iniciar la retirada de las concentraciones militares en los centros de población y en sus alrededores. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن توقف حكومة الجمهورية العربية السورية فورا تحركات القوات نحو المراكز السكانية ووضع حد لاستخدام الأسلحة الثقيلة فيها وبدء سحب الحشود العسكرية في المراكز السكانية وحولها. |