"dejen de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقفوا عن
        
    • توقف عن
        
    • توقفا عن
        
    • تتوقف عن
        
    • التوقف عن
        
    • تكف عن
        
    • إلغاء حالة
        
    • يكفوا عن
        
    • كفوا عن
        
    • توقفو عن
        
    • توقفي عن
        
    • ﻻ تعود
        
    • تتوقفوا عن
        
    • توقّف عن
        
    • توقفن عن
        
    Dejen de pensar que alguien necesita que hagan algo más que su trabajo. Open Subtitles توقفوا عن التفكير بأن الناس يريدون منكم اكثر من القيام بوظيفتكم
    Evelyn Glennie: Entonces bien, Dejen de aplaudir. TED إيفيلين جلايني: حسناً إذاً، توقفوا عن التصفيق.
    De verdad, el mismo ejemplo: si no les gustan los políticos que se andan insultando Dejen de hacer clic en las historias acerca del tipo de un partido que insultó al del otro partido. TED أعني، حقًا، نفس المثال: إن لم يرقك منظر السياسيين وهم يتبادلون الشتائم، توقف عن تصفح القصص التي تتداول الشتائم التي وجهها أحد أعضاء حزب ما لشخص في حزب آخر.
    Por favor, Dejen de quejarse. Escuchen atentamente lo que tengo que decir. Open Subtitles لن أقول هذا مرتين لذا توقفا عن الأنين وأنصتا لي
    Hablando de eso, ¿Podrías decirle a los tuyos que Dejen de seguirme? Open Subtitles بالحديث عن ذلك هلاّ أخبرتِ نفسك أن تتوقف عن ملاحقتي؟
    Subrayamos una vez más la urgente necesidad de que los países que prestan su apoyo al terrorismo Dejen de hacerlo de inmediato. UN ومرة أخرى، نؤكد على الحاجة العاجلة إلى أن تعمد البلدان التي تمد الارهاب بدعمها إلى التوقف عن ذلك فورا.
    Exhorta a los países a que Dejen de pensar exclusivamente en sus propios intereses, y cooperen más entre sí. UN وهي تطالب البلدان أن تكف عن النظر إلى مصالحها وحدها، وأن تزيد من تعاونها فيما بينها.
    Qué hombre tan idiota poniéndose delante del arma. Dejen de disparar. Open Subtitles إن الأبله قد وقف أمام البندقية توقفوا عن اطلاق النار ، يوجد رجل جريح
    Dejen de escupir y de tirar colillas, y no empujen. Open Subtitles توقفوا عن البصق و القاء الاحذيه على الارض وتوقفوا عن التدافع
    Se mueven demasiado. ¡Dejen de dar vueltas! Open Subtitles تتحركون أكثر من اللازم توقفوا عن الدوران
    Estamos en problemas, ya está. Dejen de pelearse. Los dos. Open Subtitles لقد قضي علينا، انتهى الأمر أرجوكم توقفوا عن الشجار، كلاكما
    Aunque Dejen de buscarnos estarán vigilando el Stargate. Open Subtitles حتى إذا توقفوا عن التفتيش لن يتركوا البوابة أبدا بدون مراقبة
    Háganse un favor. Dejen de hablar y observen. Open Subtitles أفعلوا معروفاً بأنفسكم توقفوا عن الكلام و أنظروا
    Muy bien, Dejen de quejarse. La próxima vez páguenle a un tipo. Open Subtitles حسناً توقف عن الشكوى في المرة القادمة ادفع لعامل
    ¡Será mejor que Dejen de decir tonterías, o cambiaré de canal! Open Subtitles توقف عن قول هذه الأشياء أو سنشاهد شيء آخر
    Mientras, Dejen de actuar como niños. Open Subtitles في لاوقت الحالي، توقفا عن التصرف كالأطفال
    La experiencia de la APRONUC demuestra que el hecho de que los Estados Miembros Dejen de pagar sus cuotas redunda en falta de recursos durante la etapa de liquidación de una operación. UN وأظهرت الخبرة المكتسبة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أن نقص الموارد أثناء مرحلة تصفية أي عملية ينتج عن أن الدول اﻷعضاء تتوقف عن دفع اشتراكاتها.
    Lo tienes, todos los envíos que Dejen de venir a Mumbai y ... no solo los envíos se extinguirán. Open Subtitles الحصول على هذا , فإن جميع الشحنات التوقف عن المجيء الى مومباي و.. ولن يخرج الشحنات.
    Conviene que todos los actores cooperen verdaderamente y Dejen de competir entre sí. UN فينبغي لكل العناصر الفاعلة أن تتعاون حقا، وأن تكف عن خوض معارك بشأن الولايات القضائية.
    Garantizar que todas las armas nucleares Dejen de estar en estado de gran alerta al avanzar hacia la eliminación total de los arsenales nucleares ayudaría a fomentar la confianza y contribuiría a un significativo mejoramiento de nuestra seguridad colectiva. UN كما أن إلغاء حالة التأهب لجميع الأسلحة النووية أثناء تقدمنا باتجاه التخلص الكامل من الترسانات النووية سيساعد على بناء الثقة وسيشكل تحسنا كبيرا لأمننا الجماعي.
    Por consiguiente, quiero exhortar en su nombre a los extremistas de ambas partes en el conflicto a que den una oportunidad a la paz y Dejen de socavar el proceso que lleva a ella. UN ولهذا أود نيابة عنهما أن أناشد المتطرفين من جانبي الصراع أن يمنحوا للسلام فرصة، وأن يكفوا عن تخريب عملية السلام.
    Dejen de luchar contra la moda de los videojuegos si es que lo hacen. TED كفوا عن محاربة توجه الألعاب، إذا كان هذا ما تفعلوه الآن.
    Dejen de sonreír, no es broma. Open Subtitles توقفو عن الابتسام، هذه ليست مزحة من فضلكم غادروا
    Y en ese caso... háganme un favor: ¡Dejen de odiar! Open Subtitles اذا لابد أنكي تشعرين بالقباحة في داخلك و أن كانت هذه القضية, أعملي معرفا لي و توقفي عن الكره.
    Merecen, sin duda, un mundo donde las minas antipersonal Dejen de cobrar miles de vidas inocentes. UN وتستحق، بلا شك، عالما لا تعود فيه الألغام الأرضية المضادة للأفراد تودي بحياة آلاف الأبرياء.
    He esperado con ánsias este día toda mi vida y ahora que ha llegado, quiero que todos ustedes salgan de aca y Dejen de arruinarlo. Open Subtitles كنت اتطلع الى هذا اليوم طوال حياتي والان بما انه وصل اتمنى انكم جميعاً فقط ان تخرجوا وان تتوقفوا عن افساده
    Dejen de escucharlo. Los está poniendo más paranoicos. Open Subtitles توقّف عن الإستماع لهذا، يجعلني أُصاب بجنون العظمة
    Cállense. Dejen de molestar a la chica del trasero generoso Open Subtitles اصمتن ، توقفن عن إغاظة الفتاة ذات المؤخرة الكبيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more