"del áfrica occidental en" - Translation from Spanish to Arabic

    • غرب أفريقيا في
        
    • في غرب أفريقيا على
        
    • غرب أفريقيا دون الإقليمية في
        
    • لغرب أفريقيا في
        
    Fortalecimiento del apoyo internacional a los Estados del África Occidental en la lucha contra el tráfico de drogas UN تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Informe del Director Ejecutivo sobre el fortalecimiento del apoyo internacional a los Estados del África Occidental en la lucha contra el tráfico de drogas UN تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a los Estados del África Occidental en su lucha contra los grupos delictivos organizados transnacionales: proyecto de resolución UN تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الجماعات الإجرامية المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية: مشروع قرار
    Un ejemplo de esta fructífera cooperación en la subregión del África Occidental es la cooperación entre las Naciones Unidas y el Grupo de verificación de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en la solución del conflicto en Liberia. UN وكان ثمة نجاح كبير على صعيد التعاون في منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية بين اﻷمم المتحدة وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تناول الصراع الليبيري.
    La experimentación sobre el terreno se realizará en tres PMA del África Occidental en un sector seleccionado de productos básicos que tiene potencial de comercio regional en todo el corredor central de África occidental. UN وسيُجرى اختبار ميداني في ثلاثة من أقل البلدان نمواً في غرب أفريقيا على قطاع مختار للسلع الأساسية لديه إمكانات للتجارة الإقليمية مع الممر المركزي لغرب أفريقيا.
    A pesar del papel que han desempeñado elementos externos a la subregión del África Occidental en la instigación y la prolongación del conflicto con los rebeldes en Sierra Leona, el Gobierno sierraleonés sigue adoptando y promoviendo medidas de fomento de la confianza para mantener la paz y la estabilidad, en particular en la zona de la Unión del Río Mano. UN وعلى الرغم من دور بعض العناصر الخارجية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية في إثارة صراع المتمردين في سيراليون وإطالة أمده، تواصل حكومة سيراليون وضع وتعزيز تدابير بناء الثقة من أجل صون السلام والاستقرار، لا سيما في منطقة اتحاد نهر مانو.
    En colaboración con el Despacho Regional de Oxfam (Reino Unido) para África occidental, formuló una propuesta de proyecto sobre la consolidación de la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil del África Occidental en materia de desarme. UN وبالتعاون مع مكتب غرب أفريقيا الإقليمي التابع لمنظمة أوكسفام في بريطانيا العظمى، وضع المركز مقترحا لمشروع بشأن بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا في مجال نزع السلاح.
    Alabamos los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en Liberia y acogemos con beneplácito el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas en ese país. UN ونرحب بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا، ونرحب بإقامة بعثة الأمم المتحدة في البلد المذكور.
    Las organizaciones regionales tienen grandes posibilidades de hacer avanzar este programa, tal como lo demuestra el hincapié que se ha hecho en la protección de los civiles en el mandato conferido por el Consejo de Seguridad a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en Côte d ' Ivoire. UN وللمنظمات الإقليمية إمكانية كبيرة لتعزيز جدول الأعمال هذا، حسبما يبينه التشديد على حماية المدنيين في الولاية التي أناطها مجلس الأمن بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عملها في كوت ديفوار.
    Italia también ha contribuido en términos financieros de manera sustancial a la misión en Burundi de la Unión Africana, a la misión de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en Côte d ' Ivoire y a la planificación de una misión de la Unión Africana en Somalia. UN وقدمت إيطاليا أيضا إسهامات مالية كثيرة لبعثة الاتحاد الأفريقي في بوروندي وبعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كوت ديفوار وفي التخطيط لبعثة للاتحاد الأفريقي إلى الصومال.
    Los esfuerzos de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en materia de gestión de crisis han sido particularmente valiosos y son dignos de apoyo. UN وقد كانت الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إدارة الأزمات، قيّمة بشكل خاص، وتستحق التأييد.
    Eso parece indicar el tránsito de cantidades considerables de cocaína procedente de los países andinos a través del África Occidental en camino hacia los mercados de Europa, lo que puede representar una debilidad de la región y una amenaza para su seguridad. UN وهذا يدل على أن هناك كميات كبيرة من الكوكايين تأتي من البلدان الآندية لتعبر منطقة غرب أفريقيا في طريقها إلى الأسواق الأوروبية. وهذا قد يمثل نقطة ضعف لدى هذه المنطقة وخطراً يتهدد أمنها.
    También encomia a los asociados nacionales e internacionales, como la Unión Europea, por su apoyo a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en la lucha contra el tráfico de drogas en el África Occidental. UN ويشيد المجلس أيضا بالشركاء الوطنيين والدوليين، مثل الاتحاد الأوروبي، لدعمهم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا.
    Los miembros del Consejo reiteraron también su apoyo a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de Estados del África Occidental en sus esfuerzos por resolver el conflicto y subrayaron su deseo de que la crisis política en Côte d ' Ivoire se resolviera por medios pacíficos. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودهما لحل النزاع، وأكدوا رغبتهم في أن يجري التوصل بالطرق السلمية لحل للأزمة السياسية في كوت ديفوار.
    c) Centros nacionales de capacitación que trabajen en forma semicomercial, como el Centro de Capacitación para el Desarrollo de la Agencia de Noticias del África Occidental en Cotonú (Benin). UN )ج( مراكز تدريب قطرية تعمل بصورة شبه تجارية، مثل مركز التدريب اﻹنمائي التابع لوكالة أنباء غرب أفريقيا في كوتونو، بنن.
    La importante experiencia del África Occidental en la materia se ha visto reforzada por la Declaración sobre la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras en África occidental, de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), y el Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo en África. UN وتشكل تجربة غرب أفريقيا في هذا الصدد مبادرة هامة يتم دعمها من خلال إعلان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلق بوقف استيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبرنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية في أفريقيا.
    El Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) ha iniciado un proyecto sobre la consolidación de la paz destinado a fortalecer la participación de los órganos de la sociedad civil del África Occidental en el control de las armas pequeñas y ligeras. UN 29 - شرع معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في تنفيذ مشروع لبناء السلام يرمي إلى تعزيز مشاركة هيئات المجتمع المدني في غرب أفريقيا في مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Habida cuenta de la función proactiva y esencial que han desempeñado las fuerzas de la CEDEAO en diversos países del África Occidental en los últimos años, la misión recomienda a la comunidad internacional que dé prioridad al suministro oportuno de material y fondos suficientes para las diversas fuerzas de mantenimiento de la paz establecidas por la CEDEAO. UN وفي ضوء الدور الأساسي والاستباقي الذي لعبته قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عدد من بلدان غرب أفريقيا في السنوات الأخيرة، توصي البعثة بأن يعطي المجتمع الدولي أولوية لتوفير أموال ومعدات كافية وفي الوقت المناسب لمختلف قوات حفظ السلام التي تقوم الجماعة بتشكيلها.
    En segundo lugar, en el África occidental, el Banco colabora estrechamente con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Económica y Monetaria del África Occidental en la preparación de un proyecto regional de transporte en el África occidental, en cuya formulación se alude explícitamente al Programa de Acción de Almaty. UN وثانيا ، يعمل البنك في غرب أفريقيا في تعاون وثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا في إعداد مشروع للنقل الإقليمي في غرب أفريقيا يشير صراحة إلى برنامج عمل ألماتي في تصميمه.
    Con apoyo financiero externo, el Centro organizó en el Togo un taller subregional de la formación de instructores con miras a fomentar la capacidad de las organizaciones de base y de la sociedad civil del África Occidental en técnicas sobre desarme y consolidación de la paz. UN ونظم المركز، بدعم مالي تلقاه من مصادر خارجية، حلقة عمل دون إقليمية في توغو بشأن تدريب المدربين ترمي إلى بناء قدرات المنظمات الشعبية ومنظمات المجتمع المدني في غرب أفريقيا على مهارات نزع السلاح وبناء السلام العملية.
    :: Es importante destacar también que, habida cuenta de los múltiples conflictos que han desgarrado a la subregión del África Occidental en años recientes, Burkina Faso ha intervenido enérgicamente en el proceso de Kimberley, destinado a reforzar la lucha contra el tráfico de diamantes, que alimenta el tráfico ilícito de armas. UN ومن المهم كذلك الإشارة إلى أنه، في أعقاب الصراعات الكثيرة التي هزت منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية في السنوات الأخيرة، شاركت بوركينا فاسو بنشاط في عملية كمبرلي الهادفة إلى تعزيز مكافحة الاتجار بالماس، وهو الشريان الذي يغذي الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Por consiguiente, acogieron con satisfacción la decisión adoptada por el Consejo de Ministros de la CEDEAO sobre la armonización de los programas de cooperación de las organizaciones intergubernamentales del África Occidental en las esferas económica y de la salud. UN وبالتالي، أثنوا على قرار مجلس وزراء الجماعة الاقتصادية المتعلق بمواءمة برامج التعاون التي تضطلع بها المنظمات الحكومية الدولية لغرب أفريقيا في مجالي الاقتصاد والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more