"del árabe" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللغة العربية
        
    • من العربية
        
    • السيد الرئيس
        
    • في مستهل كلمتي
        
    • للغة العربية
        
    • إلى العربية
        
    • الحروف العربية
        
    • يطيب لي
        
    • عن العربية
        
    • المندوب الموقر
        
    • اللغتين العربية
        
    • وبتحرير تراب
        
    • وبقية اﻷراضي
        
    • يسعدني في
        
    • مستهل كلمتي اليوم
        
    Además, no hay suficientes horas para la enseñanza del árabe. UN وكذلك، لا توجد ساعات كافية لتدريس اللغة العربية.
    Según se afirma, el idioma hebreo tiene primacía respecto del árabe para la población árabe siria. UN وادعي أن التركيز ينصب على تعليم اللغة العبرية على حساب اللغة العربية فيما يتعلق بالسكان العرب السوريين.
    Que sepa el orador, el único caso en que se exige el conocimiento del árabe se da en la obtención de las licencias que necesitan los conductores de autobús. UN أما الحالة الوحيدة، على حد علمه، التي تشترط فيها معرفة اللغة العربية فهي إصدار التراخيص لقيادة الحافلات.
    El personal egipcio tomaba notas, a juicio del Embajador para comprobar la interpretación del árabe al inglés. UN ودَوَّن الموظفون المصريون بعض الملاحظات للتثبت، على حد رأي السفير، من الترجمة من العربية إلى الإنكليزية.
    Algunas veces, esos textos ganarían con una retraducción del árabe al árabe, a tal punto se ha perdido en ellos el sabor propio de ese idioma. No debería sustituirse totalmente a los revisores por una autorrevisión efectuada por los traductores. UN وأحيانا تحتاج تلك النصوص ذاتها إعادة ترجمة من العربية الى العربية ﻷنها بعدت كلية عن روح اللغة العربية لذا لا ينبغي الاستعاضة عن المراجعين كلية بمترجمي المراجعة الذاتية.
    Sr. Dembri (Argelia) (interpretación del árabe): Señor Presidente: Su elección a la Presidencia del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General es un homenaje muy oportuno a sus grandes cualidades profesionales y humanas. UN السيد دمبري )الجزائر(: السيد الرئيس يأتي انتخابكم وعن جدارة لرئاسة الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة تكريسا لخصائلكم المهنية واﻹنسانية الفريدة.
    Srta. AL-KHALED (Kuwait) (interpretación del árabe): Ante todo, deseo enviar desde este podio un mensaje de gran estima al Gobierno y al pueblo de Bosnia y Herzegovina por su firme posición ante la continua agresión. UN أود في مستهل كلمتي اليوم أن أوجه من هذا المنبر تحية إكبار وتقدير إلى حكومة وشعب البوسنة والهرسك لوقوفهما في وجـــه العدوان المستمر على أرضهما، سائلين المولى عز وجل أن يعيد الحق ﻷصحابه، وأن يرفع الظلم والقهر عنهم.
    Es, pues, natural que la independencia haya fomentado la restauración y el fomento del árabe en el sistema educativo y en la administración, si bien no se descuidan los idiomas extranjeros. UN لذلك، فإنه من الطبيعي أن يسفر الاستقلال عن استعادة اللغة العربية والنهوض بها في النظام التعليمي وفي اﻹدارة.
    Anteriormente, los candidatos siempre tenían que tener un perfecto conocimiento, además del árabe, del inglés o del francés. UN ففي الماضي كان يتعين على المرشحين الإلمام إلماما كبيرا بالانكليزية أو الفرنسية إضافة إلى اللغة العربية.
    La introducción del árabe como idioma oficial, en 1974, constituyó un hito que atrajo una gran atención de la comunidad árabe en todas las esferas de las actividades de la Organización. UN لقد كان اعتبار اللغة العربية لغة رسمية في الأمم المتحدة عام 1974، حدثا هاما عبـّر عن اهتمام كبير بمشاركة المجتمع العربي في سائر نشاطات المنظومة الدولية.
    Sobre este rico patrimonio, se había fomentado la enseñanza de otros idiomas, además del árabe, y se habían ratificado diversos instrumentos internacionales relacionados con los derechos culturales, en particular los aprobados bajo los auspicios de la UNESCO. UN وللاستفادة من التراث الثقافي الغني للبلاد، تم تشجيع تعليم اللغات إلى جانب اللغة العربية وتم التصديق على عدد من الصكوك الدولية المتصلة بالحقوق الثقافية لا سيما تلك التي اعتُمدت برعاية اليونسكو.
    El Instituto ofrece un curso completo sobre derechos humanos e instrucción en idiomas distintos del árabe. UN ويقوم المعهد بتدريس مادة متكاملة في مجال حقوق الإنسان، كما يدرس لغات أخرى غير اللغة العربية.
    La Constitución incorpora el amazigh como idioma oficial del Estado, además del árabe. UN وقال إن الدستور يجعل اللغة الأمازيغية لغة رسمية للدولة إلى جانب اللغة العربية.
    Además, afirma que su relación de los hechos se vio alterada por las distintas versiones que se dieron en las traducciones del árabe al francés y al inglés durante una reunión que tuvo lugar a 500 km de su lugar de residencia. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن المعلومات التي قدمها عانت من صعوبات الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية ومن ثم إلى اللغة الإنكليزية خلال اجتماع عقد على بعد 500 كيلو متر من مكان إقامته.
    Además, se exigía a los palestinos que firmaran declaraciones traducidas del árabe al hebreo, pese a que la mayoría de ellos no podía leer en este último idioma y, por lo tanto, no había forma de que se enteraran de si las declaraciones escritas eran o no exactas. UN يضاف إلى ذلك أن الفلسطينيين يلزمون بتوقيع بيانات مترجمة من العربية إلى العبرية بالرغم من أن أغلبيتهم لا يقرأون العبرية، وهذا معناه أنه لا سبيل لهم لمعرفة ما إذا كانت البيانات المكتوبة دقيقة.
    Dado que estas facturas no fueron traducidas del árabe y resultaron por lo demás ilegibles, el Grupo ha recurrido al extracto del registro de activos para determinar la magnitud de la pérdida reclamada por la Shafco. UN وبالنظر إلى أن الفواتير لم تترجم من العربية فضلاً عن أنه قد تعذرت قراءتها، فقد اعتمد الفريق على المقتطفات من سجل الأصول لتحديد مقدار الخسارة المدعاة لشركة شافكو.
    Dado que estas facturas no fueron traducidas del árabe y resultaron por lo demás ilegibles, el Grupo ha recurrido al extracto del registro de activos para determinar la magnitud de la pérdida reclamada por la Shafco. UN وبالنظر إلى أن الفواتير لم تترجم من العربية فضلاً عن أنه قد تعذرت قراءتها، فقد اعتمد الفريق على المقتطفات من سجل الأصول لتحديد مقدار الخسارة المدعاة لشركة شافكو.
    Sr. Yassin (Sudán) (interpretación del árabe): En nombre de la delegación del Sudán doy la bienvenida al Excmo. Sr. Elias Hraoui, Presidente del Líbano, país hermano, que vino a hablar ante la Asamblea General en una oportunidad especialmente importante. UN السيد يس )السودان(: باسم وفد بلادي أرجو أن أرحب بفخامة السيد الرئيس الياس الهراوي، رئيس جمهورية لبنان الشقيقة، ومخاطبته للجمعية العامة في هذه الجلسة الهامة وأن أشيد بكلمته المعبرة والضافية.
    Sin embargo, está aumentando la utilización oficial del árabe. UN ومع ذلك يتزايد الاستخدام الرسمي للغة العربية.
    Respecto de la pregunta sobre los exámenes de intérpretes de árabe formulada por el representante de Marruecos, el Secretario General Adjunto señala que el Departamento ha tomado un examen en 1998 y tiene actualmente en su lista un número suficiente de intérpretes que trabajan del árabe al francés, pero se necesitan más intérpretes que trabajen del árabe al inglés. UN 105 - وبخصوص مسألة امتحانات المترجمين الفوريين إلى العربية الذي طرحه ممثل المغرب، قال إنه يود أن يشير إلى أن إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات نظمت امتحانا في عام 1998 وأن قائمتها تضم الآن عددا كافيا من المترجمين الشفويين الذين يترجمون من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية، ولكنها في حاجة إلى مزيد من المترجمين الشفويين الذين يترجمون من اللغة العربية إلى اللغة الانكليزية.
    Otros Estados informaron al Comité de que la transliteración del árabe al inglés planteaba otra dificultad. UN 32 - وأبلغت دول أخرى اللجنة عن أن كتابة الحروف العربية بالانكليزية تشكل عائقا إضافيا.
    Sr. Arafat (interpretación del árabe): Tengo el gran placer, Señor Presidente, de expresarle a Ud. y a su país amigo, en nombre del pueblo palestino y de los dirigentes de la Organización de Liberación de Palestina y de la Autoridad Nacional Palestina, nuestras felicitaciones al verlo presidir esta histórica Reunión, que corona 50 años de actividad internacional. UN السيد عرفات: يطيب لي باسم الشعب الفلسطيني وقيادته في منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية، أن أهنئكم لرئاستكم لهذا الاجتماع التاريخي، الذي يختتم خمسين عاما من العمل اﻷممي.
    En colaboración con el UNICEF, el Gobierno ha llevado a cabo actividades para promover la Convención por conducto de los medios de comunicación locales y ha celebrado un seminario para un grupo de periodistas sudaneses, a fin de hacer conocer a la Convención, que se está publicando en dialectos locales, además del árabe y el inglés. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إن حكومته، بالتضامن مع اليونيسيف، اضطلعت بأنشطة تهدف إلى الترويج للاتفاقية عن طريق وسائط اﻹعلام المحلية وعقدت حلقة دراسية لمجموعة من اﻹعلاميين السودانيين لتعميم الاتفاقية على الجمهور حيث يتم نشرها باللهجات المحلية فضلا عن العربية والانكليزية.
    Sr. Monayair (Kuwait) (interpretación del árabe): Mi delegación desea decir brevemente que apoya la declaración que ha formulado Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China. UN السيد زياد منيﱢر )الكويت(: باختصار شديد، يؤيد وفدي ما تفضل به المندوب الموقر ﻹندونيسيا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    El Secretario General Adjunto puso de relieve la necesidad de aumentar la capacidad, en particular en materia de tecnologías del siglo XXI, así como de conocimientos del árabe y el francés, y de más mujeres policías. UN وأبرز وكيل الأمين العام ضرورة زيادة القدرات في مجالات متعددة منها تكنولوجيات القرن الحادي والعشرين، وإتقان اللغتين العربية والفرنسية، وكذلك الحاجة إلى المزيد من الشرطيات.
    Sr. Moubarak (Líbano) (interpretación del árabe): Esta mañana escuchamos una declaración que realizó el representante de las fuerzas israelíes que ocupan el sur del Líbano, en la que describió a quienes resisten la ocupación de su territorio como terroristas simplemente porque se niegan a someterse a la opresión israelí y porque están comprometidos con la libertad y la liberación de su territorio de esas atrocidades. UN السيد مبارك )لبنان(: استمعنا هذا الصباح إلى بيان ممثل قوات الاحتلال اﻹسرائيلية في جنوب لبنان يهاجم بنادق الذين يقاومون احتلال بلده ﻷرضهم وأجزاء من وطنهم وينعتهم باﻹرهابيين ﻷنهم يرفضون أن يخضعوا لقهر قوات الاحتلال اﻹسرائيلي وﻷنهم يتمسكون بالحرية وبتحرير تراب بلدهم من هذا الدنس المشين.
    Sr. Hachani (Túnez) (interpretación del árabe): La Asamblea General reanuda hoy su período extraordinario de sesiones de emergencia para estudiar las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado. UN السيد حشاني )تونس(: تستأنف الجمعية العامة اليوم دورتها الاستثنائية الطارئة للنظر من جديد في مسألة اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Sra. Gueddana (Túnez) (interpretación del árabe): Estoy agradecida por contar con esta oportunidad de dirigirme a la Asamblea. UN السيدة جدانة )تونس(: يسعدني في البدايـة أن أتقدم إليكم بخالص عبارات الشكــر للفرصــة التي أتحتموها لي للتوجه إلى محفلكم الموقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more