En estos últimos años, el Afganistán ha permanecido en los últimos lugares de la lista del índice del desarrollo humano. | UN | وفي الأعوام العديدة الماضية، ظلت أفغانستان تحتل المرتبة الدنيا من ترتيب الرقم القياسي للتنمية البشرية. |
El Grupo de Tareas prefería el método de deflación y, en particular, el criterio de índice de precios al del índice del valor unitario. | UN | وفضلت فرقة العمل أسلوب الانكماش وبصفة خاصة نهج الرقم القياسي للأسعار بدلاً من نهج الرقم القياسي لقيمة الوحدة. |
Es importante señalar que, si bien el multiplicador del ajuste por lugar de destino se obtiene a partir del índice del ajuste por lugar de destino, el multiplicador no refleja necesariamente los movimientos exactos del índice de base. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه على الرغم من أن استخلاص مُضاعِف تسوية مقر العمل من الرقم القياسي لتسوية مقر العمل، فإن الـمُضاعِف لا يُظهر بالضرورة التقلبات الفعلية في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
Estas medidas que coincidieron con condiciones meteorológicas adversas, provocaron un rápido aumento de los precios de los productos alimenticios, lo que llevó a un incremento del índice del costo de vida en las ciudades de más de 25%. | UN | وتضافرت هذه التدابير مع اﻷحوال الجوية المعاكسة لترفع أسعار المواد الغذائية بصورة سريعة، مما أدى إلى حدوث زيادة تربو على ٥٢ في المائة في الرقم القياسي لتكاليف المعيشة في الحضر. |
Sin embargo, parece que las razones para la revisión propuesta del índice del ajuste por lugar de destino de Ginebra nunca fueron expuestas como es debido y que tampoco se dio una justificación satisfactoria del propósito de la reducción, en especial a la luz de los significativos problemas jurídicos vinculados con una decisión de tal índole. | UN | غير أنه يبدو أن سبب التنقيح المقترح للرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف لم يحظ بشرح كاف أو بتبرير كاف للغرض منه - وخاصة في ضوء ما يرتبط بأي قرار من هذا النوع من شواغل قانونية يعتد بها. |
A falta de datos, podía considerarse que el 10% del sueldo era razonable y debía dividirse por igual entre los componentes del índice del ajuste por lugar de destino correspondientes a gastos en el lugar de destino y fuera de éste. | UN | ونظرا لعدم وجود بيانات كافية، فإن ١٠ في المائة من اﻷجر يمكن اعتبارها نسبة معقولة ويجب أن تقسم بالتساوي بين عنصر اﻹنفاق في المنطقة وعنصر اﻹنفاق خارج المنطقة في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
Sin embargo, la probabilidad de que se adopte una medida de ese tipo no es sino una mera conjetura y, por lo tanto, el cálculo del índice del ajuste por lugar de destino debe reflejar la situación tal como es actualmente. | UN | بيد أن احتمال اﻹقدام على عمل كهذا هو من قبيل التخمين، ومن ثم يجب أن يعكس حساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الحالة كما هي في الواقع. |
El examen del índice del ajuste por lugar de destino y del método de estudio de los precios puede verse a través del prisma de un análisis orientado a los medios o a los resultados. | UN | ويمكن النظر في الرقم القياسي لتسوية مقر العمل ومنهجية الدراسة الاستقصائية المتعلقة باﻷسعار من خلال منظور التحليل الموجه صوب الموارد أو صوب النتائج. |
E. Obligación de la Organización Mundial de la Salud de garantizar la legalidad de una revisión del índice del ajuste por lugar de destino | UN | هاء - واجب منظمة الصحة العالمية في ضمان قانونية تنقيح الرقم القياسي لتسوية مقر العمل |
De esa forma, sólo se tendrían en cuenta los aumentos del índice del costo del empleo y probablemente ello daría por resultado aumentos más moderados. | UN | وفي إطار هذا النهج، لا يؤخذ في الحسبان سوى الزيادات في الرقم القياسي لتكلفة العمالة، مما سيسفر على الأرجح عن زيادات أكثر تواضعا. |
Se referían a aspectos del cálculo del índice del ajuste por lugar de destino que facilitaran el cumplimiento de algunos de los objetivos del examen amplio, es decir, la simplicidad del sistema de ajustes por lugar de destino, la eficacia en función de su costo y su transparencia. | UN | وتتعلق هذه التوصيات بحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل، وهي تلبي بعضا من أهداف المراجعة الشاملة، لا سيما بساطة نظام تسوية مقر العمل، وفعاليته من حيث التكلفة وشفافيته. |
Los representantes de las federaciones del personal coincidieron con los criterios expresados por la Red y añadieron que con cualquier modificación de la estructura del índice del ajuste por lugar de destino se corría el riesgo de complicar el sistema de remuneración y crear disparidades en cuanto a la remuneración en los diferentes tipos de lugares de destino. | UN | واتفق ممثلو اتحادات الموظفين في الرأي مع ممثلة الشبكة، وأضافوا أن أي تغيير في هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل يهدد بتعقيد نظام الأجور وبإيجاد أوجه تفاوت في التعويض عبر مختلف مراكز العمل. |
A este respecto, la secretaría reiteró los efectos negativos de excluir cualquiera de los posibles componentes y mencionó que esta era la razón de que se hubiera renunciado a los intentos anteriores de excluir algunos componentes de la estructura del índice del ajuste por lugar de destino. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الأمانة من جديد الآثار السلبية المترتبة على استبعاد أي عنصر من العناصر المقترحة، مشيرة إلى أن هذا هو السبب في عكس مسار المحاولات السابقة الرامية إلى استبعاد بعض العناصر من هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
La FICSA sostiene que el informe presentado por la CAPI a la Asamblea General no constituye un informe apropiado sobre los ajustes de las remuneraciones por localidad en 1994 y 1995 y los ajustes del índice del costo del empleo (ICE) concedidos por el Congreso de los Estados Unidos con arreglo a la Ley de comparabilidad de la remuneración de los empleados federales. | UN | ويعتقد اتحاد الرابطات أن تقرير اللجنة المرفوع الى الجمعية العامة لا يذكر بدقة ما يتعلق بتسوية أجر المنطقة المحلية وتسوية الرقم القياسي لتكلفة العمالة اللتين منحهما كونغرس الولايات المتحدة بموجب قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية، فيما يخص عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
Si se concede un aumento del sueldo básico/mínimo, el nivel de la remuneración aumentará como se indica en el párrafo 2 supra, pero si se utiliza la técnica basada en el aumento del índice del ajuste por lugar de destino, no habrá cambios, ya que el índice no alcanzará al correspondiente nivel de la paga. | UN | وفـــي إطــار زيادة المرتبات اﻷساسية/الدنيا سيزيد مستوى اﻷجر على نحو ما هو مبين في الفقرة ٢ أعلاه، لكن في إطار أسلوب التصعيد لن يطرأ أي تغيير ﻷن الرقم القياسي لن يصل مع ذلك إلى مستوى اﻷجر. |
Si se concede un aumento del sueldo básico/mínimo, el nivel de la remuneración aumentará como se indica en el párrafo 2 supra, pero si se utiliza la técnica basada en el aumento del índice del ajuste por lugar de destino, no habrá cambios, ya que el índice no alcanzará al correspondiente nivel de la paga. | UN | وفـــي إطــار زيادة المرتبات اﻷساسية/الدنيا سيزيد مستوى اﻷجر على نحو ما هو مبين في الفقرة ٢ أعلاه، لكن في إطار أسلوب التصعيد لن يطرأ أي تغيير ﻷن الرقم القياسي لن يصل مع ذلك إلى مستوى اﻷجر. |
Si, en cambio, el problema era la falta de respuesta del personal a las encuestas relativas al costo de vida, las organizaciones sugerían que se hiciera un último intento de obtener datos válidos del personal pidiéndoles que cooperaran en una encuesta e informándoles, al mismo tiempo, de todas las consecuencias de su falta de respuesta con respecto al cálculo del índice del ajuste por lugar de destino. | UN | أما إذا كانت المشكلة هي عدم استجابة الموظفين لمسح تكاليف المعيشة، فإن المنظمات تقترح بذل محاولة أخيرة للحصول على معلومات يوثق بها من الموظفين وذلك بطلب تعاونهم في عملية المسح وإبلاغهم في نفس الوقت بكل العواقب التي تترتب على عدم استجابتهم فيما يتعلق بحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
El alza de los precios de los alimentos, en gran parte importados, fue de un 5,4% entre octubre y noviembre de 1995, lo cual constituye un incremento más agudo que el del índice del costo de la vida. | UN | وكان ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية، التي يستورد جزء كبير منها، أكثر حدة من ارتفاع الرقم القياسي لتكاليف المعيشة، إذ زاد بمقدار ٥,٤ في المائة في تشرين اﻷول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
¿Cuál es el fundamento jurídico del establecimiento de niveles de remuneración en función del índice del ajuste por lugar de destino correspondiente a Ginebra sin otra base que las decisiones personales de los funcionarios? ¿Qué pasaría si el costo de la vida en Francia superase al de Ginebra? | UN | ٢١ - ما هو التبرير القانوني لتحديد مستويات اﻷجور، من خلال الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف، على أساس قرارات شخصية للموظفين فقط؟ وما الذي سيحدث لو ارتفع مستوى تكاليف المعيشة في فرنسا إلى أعلى مما هو موجود في جنيف؟ |
Después de analizar la estructura del índice del ajuste por lugar de destino en busca de una posible simplificación, el Comité Asesor concluyó que la actual estructura del índice del ajuste por lugar de destino estaba adaptada a su propósito y no veía ningún motivo de peso para cambiarla. | UN | وبناء على التحليل الذي أجرته اللجنة الاستشارية لهيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل بحثا عن إمكانية تبسيطه، خلصت اللجنة إلى أن الهيكل الحالي للرقم القياسي ملائم للغرض المنشود ومن ثم لا ترى أي سبب مقنع لتغييره. |
En marzo de 2010, la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano, la mesa de la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas y representantes de los órganos regionales de estadística realizaron consultas con los Estados Miembros respecto de las mejoras a la medición de las tres dimensiones del índice del desarrollo humano. | UN | 10 - وجرت المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن التحسينات التي يتم إدخالها على قياس الأبعاد الثلاثة الأخرى للرقم القياسي للتنمية البشرية بين مكتب تقرير التنمية البشرية ومكتب اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة وممثلي الهيئات الإحصائية الإقليمية في آذار/مارس 2010. |