Los acontecimientos del último año han tenido consecuencias significativas para el control de armamentos, el desarme y la no proliferación. | UN | لقد كان للتطورات التي حدثت في العام الماضي آثار هامة على تحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار. |
El mismo de ayer, de la última semana, del último año... cuando empezamos esta campaña y es por lo que ganaremos. | Open Subtitles | نفس الرسالة التي أوصلناها البارحة و الأسبوع الماضي و العام الماضي حين بدأنا الحملة و لهذا سوف نفوز |
Ninguno de los acontecimientos del último año indica la intención por parte de Israel de reconsiderar su posición respecto del régimen de no proliferación nuclear. | UN | إن التطورات في العام الماضي لم يكن فيها ما يشير الى استعداد اسرائيل ﻹعادة النظر في موقفها من نظام عدم الانتشار النووي. |
Se está prestando especial atención al apoyo de las escuelas coránicas que han permanecido activas durante los disturbios del último año. | UN | ويوجه اهتمام جديد لدعم مدارس تحفيظ القرآن التي ظلت نشطة طوال الاضطرابات التي وقعت في السنة الماضية. |
51. La delegación de Haití apoya incondicionalmente la labor que el Departamento de Información Pública realizó en el curso del último año. | UN | ٥١ - وأردف قائلا إن وفده يؤيد تأييدا كاملا العمل الذي اضطلعت به إدارة شؤون اﻹعلام في السنة الماضية. |
Se trata del factor más grave que ha causado el mayor deterioro en el ámbito humanitario, militar y político en nuestra República, al menos en el curso del último año. | UN | وهذا هو أكثر العوامل خطورة من بين العوامل المفضية إلى إحداث أقصى تدهور ممكن في البيئة اﻹنسانية والعسكرية والسياسية بجمهوريتنا خلال العام الماضي على اﻷقل. |
La Directora Ejecutiva agradeció al Presidente su orientación y dirección a lo largo del último año. | UN | وشكرت المديرة التنفيذية للرئيس توجيهه وقيادته خلال العام الماضي. |
Esa capacidad de respuesta se puso a prueba constantemente en las situaciones de emergencia nuevas y prolongadas del último año. | UN | وقد خضعت قدرة الاستجابة للطوارئ تلك للاختبار على نطاق واسع في حالات الطوارئ الجديدة والمستمرة طوال العام الماضي. |
Los acontecimientos del último año han sometido a los funcionarios de las Naciones Unidas a un aumento exponencial de los riesgos y la violencia deliberada. | UN | فقد وقعت في العام الماضي حوادث عرضت موظفي اﻷمم المتحدة لعدد متزايد من اﻷخطار وأعمال العنف المقصودة. |
Los acontecimientos del último año lo demuestran. | UN | والتطورات التي حدثت في العام الماضي تؤيد ذلك. |
Esta capacidad de respuesta se puso a prueba constantemente en las situaciones de emergencia nuevas y prolongadas del último año. | UN | وقد خضعت قدرة الاستجابة للطوارئ هذه للاختبار على نطاق واسع في حالات الطوارئ الجديدة والمستمرة طوال العام الماضي. |
Si se mantiene esa tendencia, el programa humanitario, que se ha venido ampliando con arduos esfuerzos a lo largo del último año, podría verse en peligro. | UN | وإذا ما استمر هذا الاتجاه، فإن باﻹمكان أن يتهدد وجود البرنامج الانساني الذي تم إنشاؤه بشق اﻷنفس على مدى السنة الماضية. |
Los hechos acaecidos en el curso del último año han puesto de manifiesto la independencia e imparcialidad de los tribunales y del poder judicial | UN | أثبتت اﻷحداث التي جدت في السنة الماضية استقلالية وحياد المحاكم والنظام القضائي. |
La salud financiera de las Naciones Unidas no ha mejorado mucho durante el transcurso del último año. | UN | إن الصحة المالية للمنظمة لم تتحسن كثيرا على مدار السنة الماضية. |
A lo largo del último año han aumentado los conflictos violentos en África, y algunos están dando señales alarmantes de agravamiento. | UN | في غضون السنة الماضية ازداد عدد الصراعات العنيفة في أفريقيا، وبعضها ظهرت منه دلائل مزعجة على التدهور. |
2. A los efectos del párrafo 3 del artículo 3, serán actividades admisibles aquellas actividades humanas directas de forestación, reforestación o deforestación que cumplan las condiciones establecidas en el presente anexo y que se hayan iniciado el 1º de enero de 1990 o después, y antes del 31 de diciembre del último año del período de compromiso. | UN | 2- لأغراض الفقرة 3 من المادة 3، تكون الأنشطة المؤهلة، هي أنشطة التحريج وإعادة التحريج و/أو إزالة الأحراج التي يقوم بها الإنسان مباشرة، والتي تفي بالمتطلبات المبينة في هذا المرفق والتي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد هذا التاريخ وقبل 31 كانون الأول/ديسمبر من آخر عام في فترة الالتزام. |
Las reuniones del Grupo de Expertos Gubernamentales del último año han contribuido a superar las numerosas dificultades técnicas y de otra índole que se plantean al tratar estas cuestiones. | UN | وقد ساعدت اجتماعات فريق الخبراء الحكوميين خلال العام المنصرم على التغلب على التعقيداتٍ التقنية الكثيرة وغيرها من التعقيدات التي ينطوي عليها النظر في هاتين المسألتين. |
Los alumnos del último año de la escuela primaria también reciben esas charlas. | UN | وذلك يخص التلاميذ في السنة الأخيرة من المرحلة الابتدائية أيضاً. |
En su trigésimo quinto período de sesiones, celebrado en 1980, la Asamblea General recomendó que los Estados Miembros informaran anualmente al Secretario General sobre los gastos militares del último año económico para el que se dispusiera de datos y pidió al Secretario General que informara anualmente a la Asamblea sobre esas cuestiones (resolución 35/142 B). | UN | في الدورة الخامسة والثلاثين المعقودة في عام 1980، أوصت الجمعية العامة بأن تقدم الدول الأعضاء تقريرا سنويا إلى الأمين العام عن نفقاتها العسكرية في آخر سنة مالية تتوفر عنها بيانات وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها على أساس سنوي تقريرا عن هذه المسائل (القرار 35/142 باء). |
Yo nací en el último día del último año de los setentas. | TED | لقد ولدت .. في آخر يوم من آخر سنة من السبعينيات |
2. Toma nota de los propósitos de la Comisión de Derecho Internacional con respecto al programa de trabajo del último año del mandato de sus miembros; | UN | ٢ - تحيط علما بنوايا لجنة القانون الدولي فيما يتعلق ببرنامج العمل للسنة اﻷخيرة من فترة عضوية أعضائها؛ |
En la región de Tskhinvali, se ha producido una mejora perceptible de la situación a lo largo del último año. | UN | وقالت إنه لوحظ تحسن ملموس للأوضاع في منطقة تشكينفالي في غضون السنة المنصرمة. |
¿Cuántas horas por semana se imparte enseñanza religiosa en los cursos del último año de enseñanza primaria y secundaria? | UN | كم ساعة في اﻷسبوع يدرس التعليم الديني في السنة النهائية من التعليم الابتدائي والسنة النهائية من التعليم الثانوي؟ |
El primer día del último año es emotivo para todos, por lo que por esta terapia... vayas a tu lugar feliz cuando te sientas estresado. | Open Subtitles | أول أيام سنة التخرج هو عاطفي للجميع و لهذا أنا عالجتك نفسياً لتذهب إلى مكانك السعيد متى ما سعرت بالضغط |
Hemos estado estudiando detenidamente los resultados de los test estándar del último año, e indican que algunos estudiantes no están teniendo buenos resultados en historia. | Open Subtitles | قمنا بمراجعة درجات الإختبارات الموّحدة للسنة الماضية واتضح أن بعض طلابنا |
:: En cooperación con Gallup S.A. se ha organizado un curso de administración, dirección y planificación de la profesión para las alumnas del último año de estudios de su carrera en todas las Facultades de la Universidad de Islandia. | UN | :: وتم تنظيم منهج دراسي في الإدارة والقيادة وتخطيط المستقبل بالتعاون مع معهد غالوب بالنسبة للطالبات في سنتهن الدراسية الأخيرة في جميع كليات جامعة أيسلندا. |
Durante el segundo semestre los del último año tiene pase libre. | Open Subtitles | الفصل الثاني السنة الاخيرة ياخذون الدرجة مجانا |
b Consígnense las emisiones/absorciones netas tal como figuran en el cuadro del Resumen 1.A del último año para el que se presentó un inventario. | UN | (ب) يدرج صافي الانبعاثات/عمليات الإزالة، على النحو الوارد في موجز الجدول 1 - ألف - المتعلق بآخر سنة جرد مبلغ عنها. |