"del último párrafo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقرة اﻷخيرة من
        
    • بالفقرة اﻷخيرة من
        
    Deseo señalar que, cuando aprobó la resolución mencionada, el Consejo de Seguridad decidió invocar las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional para presentar su recomendación a la Asamblea General en la continuación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وأود أن أشير الى أنه، عند اعتماد القرار المذكور آنفا، قرر مجلس اﻷمن أن يلتجئ الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    Deseo señalar que, cuando aprobó la resolución mencionada, el Consejo de Seguridad decidió invocar las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional para presentar su recomendación a la Asamblea General en la continuación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وأود أن أشير الى أنه، عند اتخاذ القرار المذكور آنفا، قرر مجلس اﻷمن أن يلتجئ الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة.
    Mi delegación desearía proponer la eliminación de las palabras “con preocupación” en ese párrafo —repito, trátase del último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/C.1/52/L.16—, de manera que la frase leyese: UN نقترح حذف عبارة " بقلق " . وبالتالي يصبح نص الفقرة اﻷخيرة من ديباجة مشروع القرار L.16 كما يلي:
    “Los cónyuges que se encuentren en el caso del último párrafo del Artículo anterior, están obligados a presentar al juzgado un convenio en que se fijen los siguientes puntos: UN " على الزوجين المشار إليهما في الفقرة اﻷخيرة من المادة السابقة، أن يقدما إلى المحكمة اتفاقا يشمل النقاط التالية:
    Hemos tomado nota con satisfacción del último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, en el que se hace referencia a la necesidad de promover y facilitar la cooperación internacional, especialmente en los planos subregional y regional, a fin de lograr un desarrollo ordenado y sostenible de las utilizaciones y recursos de los mares y océanos. UN وقد أحطنا علما مع الارتياح بالفقرة اﻷخيرة من الديباجة التي تشير الى الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي وتيسيره، وخصوصا على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي، بغية ضمان التنمية المنتظمة والمستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها.
    Quisiera señalar que al adoptar la resolución mencionada, el Consejo de Seguridad decidió recurrir a las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional con el fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وأود أن أوضح أن المجلس قد قرر، عند اتخاذه هذا القرار، الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت لكي يقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Deseo señalar que al aprobar esta resolución, el Consejo de Seguridad decidió atenerse a las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional a fin de presentar la recomendación a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وأود اﻹشارة إلى أن مجلس اﻷمن قد استند، لدى اتخاذه القرار السالف الذكر، إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت بغية تقديم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Al aprobar las resoluciones anteriormente mencionadas, el Consejo decidió, de conformidad con la recomendación que figura en el informe del Comité, recurrir a las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional a fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período ordinario de sesiones. UN ولدى اتخاذ القرارات اﻵنفة الذكر، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها العادية السادسة واﻷربعين.
    Al aprobar la resolución anteriormente mencionada, el Consejo decidió, de conformidad con la recomendación que figura en el informe del Comité, recurrir a las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional a fin de remitir su recomendación a la Asamblea General en la continuación de su cuadragésimo sexto período de sesiones. UN ولدى اتخاذ القرار السالف الذكر، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين المستأنفة.
    Al aprobar las resoluciones el Consejo decidió, de conformidad con la recomendación que figura en el informe del Comité, recurrir a las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional a fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período ordinario de sesiones. UN ولدى اتخاذ القرارات، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها العادية السادسة واﻷربعين.
    Al aprobar la resolución, el Consejo decidió, de conformidad con la recomendación que figura en el informe del Comité, recurrir a las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional a fin de remitir su recomendación a la Asamblea General en la continuación de su cuadragésimo sexto período de sesiones. UN ولدى اتخاذ القرار، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين المستأنفة.
    4. En la 53a. sesión, celebrada el 18 de marzo, el Presidente de la Comisión introdujo enmiendas orales al proyecto de resolución A/C.5/48/L.44, añadiendo los párrafos siguientes después del último párrafo del preámbulo: UN ٤ - وفي الجلسـة ٥٣، المعقـودة في ١٨ آذار/مارس، عـدل رئيـس اللجنـة شــفويا مشـروع القـرار A/C.5/48/L.44، بأن أضاف الفقرات التالية بعد الفقرة اﻷخيرة من الديباجة:
    Al aprobar la mencionada resolución el Consejo, de conformidad con la recomendación que figuraba en el informe del Comité, decidió invocar las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional para presentar su recomendación a la Asamblea General en la reanudación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN ولدى اتخاذ القرار المذكور آنفا، قرر المجلس، وفقا للتوصية الواردة في تقرير اللجنة، الاستناد إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت ليقدم توصيته إلى الجمعية العامة في دورتها المستأنفة السابعة واﻷربعين.
    Deseo señalar que, al aprobar esta resolución, el Consejo de Seguridad decidió recurrir a las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su Reglamento Provisional, a fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en el cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وأود اﻹشارة الى أن مجلس اﻷمن، عند اعتماده القرار المشار اليه أعلاه، قرر العمل بأحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت من أجل تقديم توصيته الى الجمعية العام في دورتها التاسعة واﻷربعين،
    Se ha pedido votación separada del último párrafo del preámbulo y del inciso c) del párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución II. UN وقــد طلب اجراء تصويتين منفصلين على الفقرة اﻷخيرة من الديباجة والفقرة ٤ )ج( من منطوق مشروع القرار الثاني.
    7. El Sr. AL-NIMA (Iraq) dice que la delegación del Iraq ha votado a favor del proyecto de resolución a pesar de sus reservas acerca del último párrafo del preámbulo. UN ٧ - السيد النعمة )العراق(: قال إن وفد بلده صوت لصالح مشروع القرار بالرغم من تحفظاته بشأن الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    a) Después del último párrafo del preámbulo, se añadiría un nuevo párrafo, cuyo texto sería el siguiente: UN )أ( تدرج فقرة جديدة في الديباجة قبل الفقرة اﻷخيرة من الديباجة، نصها:
    La oradora está de acuerdo con la redacción del último párrafo del proyecto de resolución cuya aprobación se ha recomendado a la Asamblea General, párrafo en el que se tienen en cuenta las inquietudes de las delegaciones que consideran que no es una cuestión urgente, así como de las delegaciones que consideran, por el contrario, que el cincuentenario de la Organización es el momento apropiado para poner en marcha el procedimiento de reforma. UN ويوافق على صيغة الفقرة اﻷخيرة من مشروع القرار الموصى باعتماده في الجمعية العامة والذي يراعي اهتمامات الوفود التي ترى أن المسألة غير عاجلة وكذلك اهتمامات الوفود التي ترى على عكس ذلك أن الذكرى الخمسين للمنظمة تمثل أنسب وقت لمباشرة التعديل.
    Considerando que, en definitiva, dado que el aplazamiento de la elección presidencial resulta inevitable, se aplican las disposiciones de la parte final del último párrafo del ya mencionado artículo 69 de la Constitución, que prevé el traspaso del poder del Presidente en ejercicio a su sucesor elegido mediante sufragio universal, UN وفي نهاية المطاف، فإنه عندما يتضح أنه لا يمكن اللجوء إلى تأجيل الانتخابات الرئاسية، فإن هناك مجالا لتطبيق أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٩ من الدستور السابق ذكرها والتي تنص على انتقال السلطات من الرئيس الحالي إلى خليفته المنتخب بالاقتراع العام،
    Quisiera señalar que al adoptar la resolución mencionada, el Consejo de Seguridad decidió recurrir a las disposiciones del último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional con el fin de presentar su recomendación a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وأود أن أوضح أن المجلس قد قرر، عند اتخاذه هذا القرار، الاستناد إلى اﻷحكام الواردة فـي الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت لكـي يقدم توصيته إلـى الجمعية العامـة فـي دورتها الثالثة والخمسين.
    57. Respecto del último párrafo del preámbulo, señala que la evolución en él calificada de positiva ha surgido fuera del marco legítimo para la paz, que es la Conferencia de Madrid, cuya labor no ha concluido. UN ٥٧ - وقال فيما يتعلق بالفقرة اﻷخيرة من الديباجة إن التطور الذي يصفه النص بأنه " ايجابي " حدث خارج اﻹطار الشرعي للسلم، أي خارج مؤتمر مدريد الذي لم يكتمل عمله بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more