Las adquisiciones se cargan a las cuentas del presupuesto del año en que se efectuaron; | UN | وتقيد المشتريات خصما على الحسابات المناسبة في الميزانية في سنة الشراء؛ |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas del presupuesto del año en que se efectuaron. | UN | وتقيد المشتريات خصما على الحسابات المناسبة في الميزانية في سنة الشراء؛ |
Sí, y según Mister Mago, es el único momento del año en que puedes equilibrar un huevo sobre su base. | Open Subtitles | نعم ، ووفقاً إلى السيد المعالج هناك إنّها المرّة الوحيدة من السنة التي يمكنك أن توازن بيضة خلالها |
a) Haber cumplido 18 años antes del 1º de septiembre del año en que se prepara el registro de electores; | UN | (أ) الذين بلغوا الثامنة عشرة من العمر في 1 أيلول/سبتمبر من السنة التي يعد فيها سجل الناخبين؛ |
Esa es la única época del año en que aparecen salmones. | Open Subtitles | هذا الوقت الوحيد من العام الذي يجري فيه سلمون الشينوك بتلك الأرقام |
La Comisión opina asimismo que los estados financieros provisionales correspondientes al bienio actual deberían estar disponibles en el primer trimestre del año en que se prepara el presupuesto para el siguiente bienio. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبيانات المالية المؤقتة لفترة السنتين الحالية أن تكون متاحة في الربع اﻷول من سنة الميزانية لفترة السنتين القادمة. |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas presupuestarias del año en que se efectúa la compra. | UN | وتقيد المشتريات على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
Las adquisiciones se imputan a las cuentas presupuestarias del año en que se efectúa la compra. | UN | وتقيد المشتريات على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas presupuestarias del año en que se efectúa la compra. | UN | وتقيد المشتريات على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas presupuestarias del año en que se efectúa la compra. | UN | وتقيد المشتريات على حسابات الميزانية في سنة الشراء. |
Las adquisiciones se cargan a las cuentas del presupuesto del año en que se efectuaron. | UN | وتقيد المشتريات خصما على الحسابات المناسبة في الميزانية في سنة الشراء؛ |
11. Por lo general, las solicitudes se deberían presentar a más tardar el 31 de marzo del año en que se vayan a examinar. | UN | 11- وينبغي في الأحوال العادية أن تقدم الطلبات قبل تاريخ 31 آذار/مارس من السنة التي سينظر فيها في الطلب. |
11. Por lo general, las solicitudes se deberían presentar a más tardar el 31 de marzo del año en que se vayan a examinar. | UN | 11- وينبغي في الأحوال العادية أن تقدم الطلبات قبل تاريخ 31 آذار/مارس من السنة التي سينظر فيها في الطلب. |
4. Decide que en posteriores elecciones los miembros serán elegidos por un período de tres años, que comenzará el 1 de enero del año siguiente a su elección y terminará el 31 de diciembre del año en que concluya su mandato. | UN | 4 - يقرر أن يجري في الانتخابات اللاحقة انتخاب الأعضاء لمدة ثلاث سنوات، تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير من السنة التي تعقب انتخابهم وتستمر حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر من العام الذي تنتهي فيه عضويتهم. |
Tras la compra de un local, el monto de la depreciación correspondiente se contabilizará teniendo en cuenta el mes del año en que fue adquirido. | UN | وفيما يتعلق باقتناء المباني، يحسب مقدار انخفاض قيمتها تناسبيا في العام الأول استنادا إلى الشهر من العام الذي اقتنيت فيه. |
KIEL – Esta es la época del año en que muchas personas le tienen miedo a poner un pie en la balanza del baño. Pero, si bien todo ese festín de fin de año puede haber generado una mayor circunferencia, ¿qué significa en realidad tener más o menos peso corporal? | News-Commentary | كيل ــ الآن هو الوقت من العام الذي يخشى فيه أغلبنا الوقوف على الميزان في الحمام. ولكن في حين أن كل ولائم العطلات ربما أدت إلى زيادة قياس محيط الخصر، فكيف ينبغي لنا أن نفهم ماذا تعني زيادة وزن الجسم أو انخفاضه؟ |
La Comisión opina asimismo que los estados financieros provisionales correspondientes al bienio actual deberían estar disponibles en el primer trimestre del año en que se prepara el presupuesto para el siguiente bienio. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبيانات المالية المؤقتة لفترة السنتين الحالية أن تكون متاحة في الربع اﻷول من سنة الميزانية لفترة السنتين القادمة. |
Las adquisiciones se imputan a las cuentas presupuestarias del año en que se efectúa la compra. | UN | وتُقيد المشتريات على حسابات الميزانية في السنة التي يتم فيها الشراء. |
respecto del año en que las disposiciones referentes a las sustancias enumeradas en los anexos A, B, C y E, respectivamente, hayan entrado en vigor para esa Parte, así como respecto de cada año subsiguiente. | UN | عن السنة التي يبدأ فيها سريان الأحكام المتعلقة بالمواد الواردة في المرفقات ألف وباء وجيم وهاء على التوالي على ذلك الطرف، وعن كل سنة بعد ذلك. |
Es la época del año en que un gran número de Jefes de Gobierno y ministros participan en las sesiones de las Naciones Unidas y se reúnen entre ellos. | UN | فهذا هو الوقت من السنة الذي يشترك فيه عدد كبير من رؤساء الحكومات والوزراء مع الأمم المتحدة ومع بعضهم البعض. |
" El Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que [la Parte] ha completado en [año] su cumplimiento del compromiso o los compromisos señalados en la decisión [-/-] de [descripción del compromiso, con inclusión del año en que debió cumplirse el compromiso]. " | UN | " وافقت اللجنة على أن تشير بالتقدير إلى أن [الطرف] استكمل في [السنة] تنفيذ الالتزام أو الالتزامات الواردة بالمقرر [-/-] [وصف الالتزام بما في ذلك سنة تنفيذ الالتزام المستحق]. " |
El representante de la Secretaría observó que era una práctica habitual contratar a personal supernumerario cuando se reunían los dos órganos subsidiarios, puesto que esas reuniones se celebraban en épocas del año en que el conjunto de la Organización tenía que hacer frente a un volumen de trabajo particularmente elevado. | UN | ولاحظ ممثل اﻷمانة العامة أن العادة جرت بتعيين موظفين إضافيين عندما تجتمع هاتان الهيئتان الفرعيتان، ﻷن اجتماعاتهما تعقد في أوقات من السنة تكون فيها أعمال المنظمة ككل كثيفة جدا. |
" El Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que [la Parte] ha completado el cumplimiento en [año] del compromiso o de los compromisos señalados en la decisión [-/-] de [descripción del compromiso, con inclusión del año en que deberá haberse cumplido]. " | UN | " وافقت اللجنة على الإحاطة علماً مع التقدير بأن [الطرف] أكمل في [السنة] تنفيذ التزامه أو التزاماته الواردة في المقرر [-/-] بشأن [وصف الالتزام بما في ذلك السنة التي يتعين فيها تنفيذ الالتزام]. " |
773. Aunque observa que desde 1992 en el Estado Parte se ha suspendido el servicio militar, al Comité le preocupa el hecho de que la ley relativa a los reclutas, que no se ha derogado, autoriza el reclutamiento de soldados a partir de enero del año en que cumplen los 17 años, especialmente en tiempo de guerra. | UN | 773- لئن كانت اللجنة تلاحظ وقف الخدمة العسكرية الإجبارية منذ عام 1992 في الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون المنظِّم للخدمة العسكرية الإجبارية، الذي لم يتم إلغاؤه بعد، يبيح التجنيد في الميليشيا ابتداءً من شهر كانون الثاني/يناير من عام بلوغ الشخص سن 17 عاماً، وبخاصة في وقت الحرب. |