"del aborto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجهاض
        
    • للإجهاض
        
    • اﻻجهاض
        
    • بالإجهاض
        
    • إجهاض
        
    • والإجهاض
        
    • اللجوء إلى اﻹجهاض
        
    • اﻹجهاض أحد اﻷسباب
        
    • لﻻجهاض
        
    Al Comité le preocupa el uso generalizado del aborto como medio de regular la natalidad, especialmente en las zonas rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق لانتشار اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة شائعة الاستخدام لتنظيم النسل، لا سيما في المناطق الريفية.
    En todos los casos las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para el tratamiento de las complicaciones resultantes del aborto. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات من نوعية جيدة قصد تدبير المضاعفات الناتجة عن الإجهاض.
    La tasa anual de letalidad del aborto es de 0,02 por mil. UN ويصل المعدل السنوي للوفيات بسبب الإجهاض إلى 0.02 لكل ألف.
    Varios países han ampliado las bases jurídicas del aborto, al tiempo que ha mejorado la tecnología del aborto provocado. UN كما توسع عدد من البلدان في المؤشرات القانونية المقررة للإجهاض، بينما تحسنت التكنولوجيات المخصصة للإجهاض المستحث.
    Está aplicándose un plan estratégico multisectorial para la atención integral del aborto. UN وهناك خطة استراتيجية متعددة القطاعات للرعاية الشاملة في حالات الإجهاض.
    Inicialmente, estas clínicas se especializaban en asesoramiento sobre métodos anticonceptivos y la prevención del aborto. UN وتركز هذه العيادات أساساً على المشورة بشأن موانع الحمل وأعمال الوقاية من الإجهاض.
    También manifestó su preocupación por el elevado número de suicidios de muchachas jóvenes que en parte parecían estar relacionados con la prohibición del aborto. UN وأعربت أيضاً عن قلقها من عدد حالات الانتحار المرتفع جداً بين الشابات، والذي يُعزى جزئياً، على ما يبدو، لحظر الإجهاض.
    La Corte Suprema está estudiando la constitucionalidad de la prohibición del aborto. UN وتعكف المحكمة العليا على النظر في مدى دستورية حظر الإجهاض.
    La Corte Suprema está estudiando la constitucionalidad de la prohibición del aborto. UN وتعكف المحكمة العليا على النظر في مدى دستورية حظر الإجهاض.
    Denegación del aborto terapéutico como servicio médico necesario para evitar un daño grave y permanente UN رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم
    Un estudio realizado en 10 centros de salud de Accra, Koforidua, Oda y Kumasi, demostró que la aceptabilidad del aborto médico era muy elevada. UN وبينت دراسة أجريت في 10 مرافق صحية في مختلف أنحاء أكرا، وكوفوردوا، وأودا، وكوماسي أن مقبولية الإجهاض الطبي مرتفعة جدا.
    Nuestra organización trabaja para proteger a las niñas nonatas del aborto y garantizar su derecho a la vida. UN وتعمل منظمتنا لكفالة حماية الطفلة التي لم تولد بعد من الإجهاض وضمان حقها في الحياة.
    Otras repercusiones negativas importantes de la penalización del aborto son las siguientes: UN وهناك عواقب سلبية أخرى بارزة تنشأ عن تجريم الإجهاض هي:
    En dicha agenda no se debe solicitar la legalización o la promoción del aborto. UN ولا بد أن تخلو الخطة من أي دعوة لتقنين الإجهاض أو تشجيعه.
    Espero que no vayas a ser oponente del aborto, debido a eso. Open Subtitles أوه، آمل أنك لن تكون معارض الإجهاض استناداً على ذلك
    A menudo la prevalencia del aborto se atribuye al temor a las anormalidades genéticas en los descendientes. UN وكثيرا ما يعزى انتشار الإجهاض إلى الخوف من التشوهات الجينية في المواليد.
    En muchos países, se considera que las niñas son una carga para las familias y no tienen valor alguno y, por lo tanto, se convierten en el primer objetivo del aborto. UN وفي كثير من البلدان تعتبر الفتيات عبئا على الأسر وأن ليس لهن أية قيمة وعلى ذلك يصبحن هدفا رئيسيا للإجهاض.
    El Estado Parte recomienda que se modifique la ley para que se introduzcan excepciones a la prohibición general del aborto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون وتضمينه استثناءات على التحريم العام للإجهاض.
    La legalidad del aborto en Australia recae dentro de la competencia de los estados y territorios. UN وتحكم قوانين الولايات والأقاليم الوضع القانوني للإجهاض في أستراليا.
    Las mujeres deberían disponer de servicios de calidad para las complicaciones derivadas del aborto. UN وينبغي إتاحة وصول المرأة الى الخدمات الجيدة المتعلقة بالمضاعفات الناشئة عن اﻹجهاض.
    El Comité recomienda que el Estado parte revise la ley del aborto para tener en cuenta las situaciones en que la vida de la mujer está en peligro. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض القانون الخاص بالإجهاض لمعالجة الحالات التي تكون فيها حياة المرأة معرضة للخطر.
    Pese a que se disponía ampliamente de métodos contraceptivos, cada año se informaba acerca de unos 2.000 casos de complicaciones derivadas del aborto, pero no estaba claro si se trataba de casos de aborto natural o provocado. UN ورغم إتاحة أساليب منع الحمل على نطاق واسع، فقد أفادت التقارير بأن هناك نحو ٠٠٠ ٢ حالة إجهاض يصاحبه مضاعفات وليس من الواضح إن كانت تلك حالات إجهاض طبيعي أم متعمد.
    Desde 1990 se ha despenalizado en Rumania la práctica del aborto, a solicitud de la mujer. UN والإجهاض قانوني في رومانيا منذ عام 1990 بناء على طلب المرأة.
    Se debe asignar siempre máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y habría que hacer todo lo posible por eliminar la necesidad del aborto. UN كذلك ينبغي على الدوام إعطاء اﻷولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة إلى اللجوء إلى اﻹجهاض.
    En los lugares donde se dispone de técnicas de diagnóstico prenatal para conocer el sexo del feto, el uso del aborto podría explicar las irregularidades de los índices de masculinidad. UN وحيثما تتوافر تقنيات التشخيص في أثناء الحمل بغرض تحديد نوع الجنين، يمكن أن يشكل اللجوء الى اﻹجهاض أحد اﻷسباب التي تفسر حالات اختلال نسب النوع.
    En Hungría anualmente se interrumpen entre 75.000 y 80.000 embarazos y durante los últimos años no se ha producido ninguna muerte materna como resultado del aborto. UN ويتم في هنغاريا إنهاء ٠٠٠ ٧٥ الى ٠٠٠ ٨٠ حالة حمل كل سنة ولم تحدث وفيات لﻷمهات نتيجة لﻹجهاض في السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more