Mejoramiento del acceso a la educación básica y de la calidad de ésta | UN | تحسين فرص الحصول على التعليم اﻷساسي والارتقاء بنوعيته |
Incremento del acceso a la educación y la equidad; | UN | □ زيادة فرص الحصول على التعليم وتحقيق الإنصاف في ذلك؛ |
Es esencial considerar la asistencia como medida de la calidad del acceso a la educación. | UN | وأصبح من الهام للغاية اتخاذ تدابير تتعلق بالحضور لتحسين نوعية الوصول إلى التعليم. |
Se están tomando medidas por conducto de la Secretaría de Educación a fin de elaborar procedimientos para encarar la cuestión del acceso a la educación. | UN | وهناك محاولات قيد الاضطلاع، من خلال وزارة التعليم، لوضع إجراءات تتعلق بمواجهة قضية الوصول إلى التعليم. |
Mejora del acceso a la educación no académica | UN | :: تحسُّن إمكانية الحصول على التعليم غير الرسمي |
En Turkmenistán se garantiza la igualdad del acceso a la educación y de las condiciones para recibir educación por medio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | وتكفل المساواة بين الرجال والنساء في تركمانستان المساواة في الحصول على التعليم والاستفادة من شروط التعليم المتساوية. |
Asimismo, se han realizado progresos en la mejora del acceso a la educación. | UN | كما أحرِز تقدم في زيادة فرص الحصول على التعليم. |
2007: mejora del acceso a la educación y la nutrición en el Sudán oriental en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | 2007: تعزيز فرص الحصول على التعليم والتغذية في شرق السودان في إطار شراكة مع برنامج الأغذية العالمي. |
Se han realizado progresos alentadores en el mejoramiento de la condición de la mujer, en el aumento del acceso a la educación y en la reducción de la tasa de natalidad, de la tasa de mortalidad materna y de la tasa de mortalidad infantil. | UN | وقد أحرز تقدم مشجع فــي تحسين وضــع المرأة، مما زاد فرص الحصول على التعليم وأدى إلــى خفض معدل الولادة، ومعدل الوفيات بسبب الولادة ومعــدل وفيات الأطفال. |
4. Mejoramiento del acceso a la educación y de la calidad de ésta Gasto estimado: 98 millones de dólares | UN | 4 - تحسين فرص الحصول على التعليم ونوعيته النفقات التقديرية: 98 مليون دولار |
El apoyo internacional a la reconstrucción de escuelas y centros de salud destruidos durante el conflicto pasado condujo a un mejoramiento notable del acceso a la educación y la atención de la salud. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الدعم الدولي لإعمار المدارس والمراكز الصحية التي دُمرت أثناء الصراع في الماضي، قد أدى إلى تحسين فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Mejora del acceso a la educación para los hijos de refugiados con discapacidad en los campamentos del Líbano | UN | تحسين الوصول إلى التعليم للأطفال اللاجئين المعوقين في مخيمات لبنان |
Respecto del acceso a la educación primaria, que es obligatoria, no hay discriminación por razones de género. | UN | على صعيد الوصول إلى التعليم الابتدائي، وهو تعليم إلزامي، لا توجد تمييزات ما بسبب نوع الجنس. |
:: Mejora del acceso a la educación postsecundaria. | UN | :: تحسين الوصول إلى التعليم في المرحلة اللاحقة للتعليم الثانوي. |
En numerosos países la mayoría de la población se ve privada del acceso a la educación y la escolaridad. | UN | وفي بلدان كثيرة تُحرم أغلبية الناس من إمكانية الحصول على التعليم والالتحاق بالمدارس. |
Encomió los avances realizados en el aumento del acceso a la educación. | UN | وأثنت على التقدم المحرز في مجال زيادة إمكانية الحصول على التعليم. |
Uno de los logros ha sido la enorme expansión del acceso a la educación en todos los niveles del sistema escolar. | UN | وهذا يشمل فرص التوسع الهائلة في الحصول على التعليم عبر كل مستويات النظام المدرسي. |
El Representante Especial centró su atención en la cuestión del acceso a la educación y la calidad de ésta, así como la función que desempeñan las escuelas en la prestación de apoyo a los niños que se encuentran en situación difícil. | UN | وركز الممثل الخاص على مسألة سبل الحصول على التعليم ونوعيته، فضلا عن دور المدارس في توفير الدعم لﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة. |
También se informó sobre múltiples ataques contra escuelas y hospitales y sobre su utilización para fines militares por todas las partes, lo que privó a los niños del acceso a la educación y la atención médica y agravó la crisis humanitaria. | UN | وانتشرت كذلك الهجمات على المدارس والمستشفيات، واستخدمتها جميع الأطراف على نطاق واسع في الأغراض العسكرية، مما أدى إلى حرمان الأطفال من الحصول على التعليم والرعاية الصحية، وتفاقم الأزمة الإنسانية. |
En muchos países se las excluye mayoritariamente del acceso a la educación que podría ayudarlas a protegerse. | UN | وفي بلدان عديدة، كثيرا ما تحرم الفتيات من فرص التعليم الذي من شأنه أن يساعدهن على حماية أنفسهن. |
El Comité observa con inquietud que las mujeres y niñas romaníes siguen encontrándose en una situación de vulnerabilidad y marginación, en particular respecto del acceso a la educación, la salud, la vivienda, el empleo, los documentos oficiales de identidad y la participación en la vida política y pública. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء وفتيات الروما لا يزلن في حالة تتسم بالضعف والتهميش، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والسكن، والتوظيف، ووثائق الهوية الرسمية، والمشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
Ciertamente tenemos que hacer algo más por la niña de los países pobres que prodigar las buenas palabras en pro del acceso a la educación, la salud y los servicios sociales, al tiempo que se evita cuidadosamente todo compromiso concreto de recursos nuevos y adicionales para ese fin. | UN | ومن المؤكد أننا يجب أن نؤدي للطفلة في البلدان النامية أكثر من مجرد الحديث غير الجاد عن إتاحة التعليم والخدمات الصحية والاجتماعية في الوقت الذي نحرص فيه على تلافي أي التزام محدد بتوفير موارد جديدة أو إضافية لتحقيق هذه الغاية. |
La Experta independiente hizo hincapié en la importancia del acceso a la educación, la intervención en la vida política y la participación en la vida económica como cuestiones fundamentales para las mujeres de minorías. | UN | وشدّدت الخبيرة المستقلّة على أهمية الحصول على فرص التعليم والانخراط في الحياة السياسية والمشاركة في الحياة الاقتصادية بوصفها قضايا أساسية لنساء الأقليّات. |
El pleno empleo y unas condiciones que correspondan a un trabajo decente como resultado del acceso a la educación y la capacitación permitirían a las mujeres de edad cuidar mejor de los nietos y adultos a su cargo. | UN | وتوفّر ظروف العمل الكريم والعمالة الكاملة نتيجة للحصول على التعليم والتدريب يزيد من قدرة المسنّات على إعالة الأطفال والكبار المحتاجين إلى المساعدة. |
El Comité observa con preocupación que las mujeres y niñas refugiadas y desplazadas dentro del país permanecen en una situación vulnerable y marginada, en particular respecto del acceso a la educación, el empleo, la salud, la vivienda y la protección frente a todas las formas de violencia. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن حالة النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخليا لا تزال تتسم بالضعف والتهميـش، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على التعليم والعمل والرعايـة الصحيـة والسكن والحماية من جميع أشكال العنف. |
Esta clase de iniciativas indican que cuando existe un conflicto entre las diversas expectativas que suscitan las niñas, éstas quedan privadas del acceso a la educación. | UN | وبينت هذه المبادرات أن التوقعات المتضاربة للإناث تحرمهن من فرص الالتحاق بالتعليم. |
Este método, sin embargo, puede poner en peligro la universalidad del acceso a la educación y la igualdad de oportunidades. | UN | على أن هذا النهج قد يؤثر على فرص إتاحة التعليم للجميع وعلى تكافؤ هذه الفرص. |
No discriminación, en particular respecto del acceso a la educación, la atención médica, el empleo, la asistencia humanitaria o las prestaciones sociales | UN | دال - عدم التمييز في مجالات شتى من بينها إتاحة سُبل التعليم والرعاية الطبية وفرص العمل والمساعدة الإنسانية أو الاستحقاقات الاجتماعية |