"del acnudh en bolivia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا
        
    33. La Oficina del ACNUDH en Bolivia expresó su preocupación por casos de linchamientos ocurridos en 2008. UN 33- وأعرب مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا عن قلقه إزاء حالات الإعدام الغوغائي التي حدثت في عام 2008.
    29. En 2008 la oficina del ACNUDH en Bolivia constató que una gran cantidad de guaraníes continuaba sometida a servidumbre y otras formas contemporáneas de esclavitud. UN 29- وفي عام 2008، رأى مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا أن العديد من أفراد شعب غواراني ما زالوا يخضعون للاستعباد وغير ذلك من أشكال الرق المعاصرة.
    36. La Oficina del ACNUDH en Bolivia indicó que en 2008 había aumentado el número de agresiones contra los defensores de los derechos humanos. UN 36- أشار مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا إلى أنه في عام 2008 ازداد عدد الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En 2008, la Oficina del ACNUDH en Bolivia tomó nota de que el Congreso estaba examinando un proyecto de ley antidiscriminación, que iba a introducir importantes reformas en el Código Penal. UN وفي عام 2008، أحاط مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا علماً بأن الكونغرس ينظر في مشروع قانون ضد التمييز(54).
    En 2008, la Oficina del ACNUDH en Bolivia brindó asesoramiento sobre la redacción de un proyecto legislativo de política pública contra la tortura y sobre el establecimiento del Mecanismo Nacional de Prevención. UN وفي عام 2008، قدم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا المشورة بشأن صياغة مشروع قانون يتعلق بسياسة الدولة لمكافحة التعذيب، وإنشاء آلية وقائية وطنية(65).
    En 2008, la Oficina del ACNUDH en Bolivia indicó que, según la información recibida, el 78% de los presos estaban pendientes de juicio. UN وفي عام 2008، أشار مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا إلى أنه، وفقاً للمعلومات الواردة، يشكل السجناء المحتجزون على ذمة المحاكمة نسبة 78 في المائة من السجناء(67).
    25. La Oficina del ACNUDH en Bolivia en 2008 observó que, aunque no existía una política o práctica sistemática de detenciones arbitrarias, preocupaban algunas detenciones irregulares por las fuerzas de seguridad de oponentes políticos que presuntamente habían cometido delitos comunes. UN 25- وأشار مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا في عام 2008 إلى أنه على الرغم من عدم وجود أي سياسات أو ممارساتٍ منهجية للاحتجاز التعسفي، فإن مما يبعث على القلق وجود عدد من حالات احتجاز غير نظامي نفَّذته قوات الأمن ضد معارضين سياسيين ادُّعي ارتكابهم جرائم تندرج ضمن نطاق القانون العام.
    57. El equipo de las Naciones Unidas en el país y la Oficina del ACNUDH en Bolivia elogiaron a Bolivia por haber sido el primer país en aprobar como ley la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 57- أشاد فريق الأمم المتحدة القطري(157) ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا(158) بكون بوليفيا أول بلد يصدر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية كقانون.
    59. La Oficina del ACNUDH en Bolivia y el equipo de las Naciones Unidas en el país destacaron que uno de los principales retos de los años siguientes sería aplicar el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos. UN 59- وأكد مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا وفريق الأمم المتحدة القطري أن تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان سيمثل أحد التحديات الرئيسية في السنوات المقبلة(162).
    31. En 2008 la Oficina del ACNUDH en Bolivia destacó que el sistema judicial y el ministerio público enfrentaban muchos retos: se habían mostrado propensos a la interferencia política, no eran accesibles a la mayoría de la población y eran también presa de retardación de justicia y corrupción. UN 31- وفي عام 2008، شدد مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا على أن نظام العدالة ومكتب المدعي العام في البلد يواجهان تحديات كثيرة. فقد تبين أنهما عرضة للتدخل السياسي، ولا يمكن لأغلبية السكان الاحتكام إليهما، كما أنهما يخضعان للفساد وللتأخر في الإجراءات(85).
    En 2008, la Oficina del ACNUDH en Bolivia observó que el impasse político al que se había llegado en el Parlamento había impedido la designación de varios cargos jerárquicos, entre ellos nueve magistrados del Tribunal Constitucional que, en consecuencia, estaba paralizado. UN وفي عام 2008، لاحظ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا أن المأزق السياسي الذي يشهده البرلمان قد منع إجراء تعيينات جديدة، بما في ذلك تسمية تسعة قضاة للمحكمة الدستورية التي أصيب عملها بالشلل نتيجة لذلك(88).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more