"del acoso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحرش
        
    • المضايقات
        
    • للتحرش
        
    • المضايقة
        
    • التحرّش
        
    • للمضايقة
        
    • للمضايقات
        
    • مضايقة
        
    • من تسلط
        
    • التحرشات
        
    • لتسلط الأقران
        
    • بالتحرش
        
    • التحرُّش
        
    • بالمضايقة
        
    • حالات تسلّط الأقران في
        
    Esto se debe a que la figura del acoso sexual se denuncia como delito penal en las Fiscalías. UN ويرجع ذلك إلى أن الشكوى من التحرش الجنسي تقدم بوصفها جريمة جنائية في مكاتب النيابة.
    Proporción de escuelas, servicios públicos, lugares de trabajo y organizaciones del sector privado con políticas de prevención del acoso sexual; UN ● نسبة المدارس، والخدمات العامة، وأماكن العمل ومنظمات القطاع الخاص التي لها سياسات تتعلق بمنع التحرش الجنسي
    Solo una calificación común de este fenómeno puede abarcar todos los aspectos del acoso sexual y ofrecer una protección eficaz. UN ووضع تعريف مشترك لهذه الظاهرة هو وحده الكفيل بالجمع بين كافة جوانب التحرش الجنسي وتوفير الحماية الفعالة.
    La cuestión del acoso sexual no debía omitirse de la legislación recomendada sobre normas y procedimientos administrativos. UN ولا ينبغي استبعاد المضايقات الجنسية من التشريع الموصى به بشأن القواعد والاجراءات اﻹدارية.
    Según se indica en el estudio, muchas mujeres pierden su empleo en los Países Bajos como resultado del acoso sexual o de haber presentado una denuncia de acoso sexual. UN ونقلا عن الدراسة، يفقد كثير من النساء في هولندا أعمالهن نتيجة للتحرش الجنسي أو لتقديم شكوى ضده. المدارس
    La prevención del acoso sexual es desde hace tiempo una prioridad para el servicio policial. UN ما فتئ منع المضايقة الجنسية في دوائر الشرطة من الأولويات، منذ وقت طويل.
    Se regula por primera vez la figura del acoso sexual dentro de los delitos contra la libertad sexual. UN فللمرة اﻷولى، أدرجت ظاهرة التحرش الجنسي في عداد الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية.
    La contratación de un mayor número de profesoras reducía el temor del acoso sexual y al mismo tiempo proporcionaba a las niñas modelos que podían imitar. UN فتوظيف عدد أكبر من المعلمات يحد من خوف الفتيات من التحرش الجنسي ويوفر لهن في الوقت نفسه قدوة يحتذين بها.
    Además, las fuerzas armadas trabajan para abordar la cuestión del acoso sexual y crear una cultura de organización igualitaria. UN وعلاوة على ذلك، تعمل القوات المسلحة على معالجة التحرش الجنسي وإيجاد ثقافة مؤسسية منصفة.
    El efecto del acoso sexual en la víctima se manifestaba generalmente en la forma de licencia de enfermedad, suspensión de funciones, obstáculos al ascenso y traslados. UN وتجلى أثر التحرش الجنسي على الضحايا بصورة عامة على هيئة إجازة مرضية والوقف عن العمل وعقبات أمام الترفيع والنقل.
    ∙ se necesita investigar más a fondo la índole y el alcance del acoso sexual en el trabajo. UN ● يلزم إجراء مزيد من البحوث الشاملة في طبيعة ونطاق التحرش الجنسي في العمل.
    La Inspección General de Fábricas ha incluido el tema del acoso sexual en una serie de proyectos de inspección. UN وأدرجت إدارة التفتيش على المصانع موضوع التحرش الجنسي في عدد من مشاريع التفتيش.
    Por consiguiente, considera que debería introducirse legislación que tratara concretamente del acoso sexual, e insta a las mujeres a que denuncien los casos de ese tipo de acoso. UN لذلك تعتبر أنه يتوجب إصدار تشريع يتناول على نحو محدد التحرش الجنسي وتحض النساء على التبليغ عن مثل هذه الحوادث.
    La fuerte incidencia del acoso sexual de las trabajadoras también inspira preocupación. UN وانتشار التحرش الجنسي على نطاق واسع بمضايقة العاملات هو أيضا من دواعي القلق.
    Se ha entendido que en ese punto estaba implícitamente recogida la sanción del acoso sexual realizado por el propio empresario o permitido por él. UN ويستهدف هذا الحكم، ضمنيا، المعاقبة على المضايقات الجنسية التي يمارسها رب العمل أو يأذن بممارستها.
    Se ha debatido en público la cuestión del acoso sexual en el lugar de trabajo, pero no se ha tomado ninguna medida legislativa. UN وتمت مناقشة عامة لموضوع المضايقات الجنسية في أماكن العمل ولكن لم تتخذ أية خطوات قانونية.
    En las reformas legislativas se debería instituir la obligatoriedad de la licencia por embarazo y tratarse el problema del acoso sexual en el lugar de trabajo. UN ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    La denuncia del acoso realizada por la corresponsal en Guatemala responsabiliza a las autoridades. UN ووُجﱢه في شكوى المضايقة المقدمة من مراسل المركز في غواتيمالا الاتهام إلى السلطات.
    Ey, ¿es esa la chica abogada que hace el anuncio del acoso sexual? Open Subtitles هل هي تلك الفتاة المحامية التي تقوم بإعلان التحرّش الجنسي؟
    Este hecho alienta a la mujer a empezar a expresar sus puntos de vista como víctima del acoso sexual. UN وهذا يشجع النساء على البدء في اﻹعراب عن أنفسهن كضحايا للمضايقة الجنسية.
    La propia organización Human Rights Watch fue víctima del acoso. UN وتعرضت منظمة رصد حقوق اﻹنسان نفسها للمضايقات.
    Luego me dijo que sabía lo del acoso y que no había hecho nada. Open Subtitles ثم أخبرني أنه علم بشأن مضايقة إبنه ل كريس ولم يفعل شيئاً
    Reconociendo también que el entorno que rodea a los niños puede afectar a su comportamiento, y reconociendo además el importante papel que desempeñan los familiares, los tutores, los cuidadores, los maestros y la sociedad civil, y que los medios de difusión deberían desempeñar, en la prevención del acoso, UN وإذ تسلم أيضا بأن البيئات المحيطة بالأطفال يمكن أن تؤثر في سلوكهم، وتسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يضطلع به أعضاء الأسرة والأوصياء القانونيين ومقدمو الرعاية والمدرسون والمجتمع المدني وبأن وسائط الإعلام ينبغي أن تقوم بدور في الوقاية من تسلط الأقران،
    En ningún momento se pueden adoptar medidas en contra de la víctima del acoso. UN وعلى أية حال، يمكن اتخاذ تدابير في مواجهة ضحية التحرشات.
    Habida cuenta de la repercusión cada vez mayor del acoso en el disfrute de los derechos del niño, es fundamental que los Estados reconozcan su responsabilidad de proteger a los niños. UN وبالنظر إلى الأثر الواضح بشكل متزايد لتسلط الأقران على التمتع بحقوق الطفل، فمن المهم للغاية أن تعترف الدول بمسؤوليتها عن حماية الأطفال.
    En este sentido, resultan significativos las obligaciones de los empleadores y el reconocimiento del acoso sexual como una forma de discriminación. UN وتعد واجبات أصحاب العمل والاعتراف بالتحرش الجنسي باعتباره شكلاً من أشكال التمييز من الأمور الهامة في هذا الصدد.
    Se incorpora dentro de su articulado la figura del acoso sexual como causa de destitución directa. UN ويتضمن أحد أحكام هذا القانون التحرُّش الجنسي كسبب للطرد الفوري.
    La adopción de medidas legislativas respecto del acoso moral y sexual ha supuesto el reconocimiento de nuevas formas de violencia en el lugar de trabajo. UN كرس الاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل باعتماد تدابير تشريعية تتعلق بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية.
    17. Aunque toma nota de la disminución del acoso escolar gracias al programa KiVa y a los esfuerzos del Estado parte para reducir los estereotipos negativos de la población romaní mediante anuncios de televisión de música rap dirigidos a los jóvenes, el Comité sigue preocupado por la persistencia de los casos de intimidación de niños romaníes e inmigrantes en las escuelas (arts. 2 y 7). UN 17- بينما تلاحظ اللجنة انخفاض حالات تسلّط الأقران في المدارس بتنفيذ برنامج " كيفا " وما تبذله الدولة الطرف من جهود من أجل الحد من التنميط السلبي لشعب الروما عن طريق الإعلانات المتلفزة القائمة على موسيقى الراب التي تستهدف الشباب، لا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار حالات تسلّط الأقران على أطفال الروما والأطفال المهاجرين في المدارس (المادتان 2 و7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more