"del acreedor garantizado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدائن المضمون
        
    Pero en algunos casos el otorgante impugnará o bien la afirmación del acreedor garantizado de que ha incurrido en impago o bien la suma que el acreedor garantizado ha calculado que se le debe a consecuencia del impago. UN بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير.
    Pero en algunos casos el otorgante impugnará o bien la afirmación del acreedor garantizado de que ha incurrido en impago o bien la suma que el acreedor garantizado ha calculado que se le debe a consecuencia del impago. UN بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير.
    Obligación del acreedor garantizado de perseguir judicialmente a los infractores o de renovar las inscripciones UN التزام الدائن المضمون بملاحقة المتعدّين أو بتجديد التسجيل
    Propuesta del acreedor garantizado de aceptar un derecho de propiedad intelectual gravado UN اقتراح الدائن المضمون قبول حق الملكية الفكرية المرهون
    En contraste, algunos ordenamientos jurídicos establecen que un acreedor garantizado tendrá derecho pero no estará obligado a enmendar una notificación inscrita cuando cambie el dato identificador del acreedor garantizado de resultas de una cesión de la obligación garantizada. UN وعلى العكس من ذلك تنص النظم القانونية على أنه يحق للدائن المضمون تعديل إشعار مسجل حيثما تتغير هويته نتيجة إحالة الالتزام المضمون، إلا أن الدائن المضمون لا يُلزم بذلك التعديل.
    Quedan adoptadas las definiciones del acreedor garantizado de adquisiciones y de la garantía real del pago de una adquisición. UN 8- اعتُمد تعريفا الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والحق الضماني الاحتيازي.
    2. Obligación del acreedor garantizado de perseguir judicialmente a los infractores o de renovar las inscripciones UN 2- التزام الدائن المضمون بملاحقة المتعدِّين أو بتجديد التسجيل
    4. Propuesta del acreedor garantizado de aceptar un derecho de propiedad intelectual gravado UN 4- اقتراح الدائن المضمون قبول حق الملكية الفكرية المرهون
    b) se salvaguarden los intereses del acreedor garantizado de modo que no se vea perjudicado por la pérdida de valor del producto en efectivo. " UN " (ب) أن تصان مصالح الدائن المضمون من تدني قيمة العائدات النقدية. "
    En cuanto a las consecuencias jurídicas de que el acreedor garantizado incumpliera esa obligación, se convino en que se agregaran a la recomendación palabras por las que se limitaran tales consecuencias a las multas nominales y a cualquier daño o perjuicio, derivados del incumplimiento de la obligación del acreedor garantizado de enviar la notificación, que pudiera probarse. UN أما بشأن العواقب القانونية لعدم وفاء الدائن المضمون بهذا الالتزام، فقد اتُّفق على أن تتضمن التوصية عبارة تجعل تلك العواقب منحصرة في العقوبات الاسمية وفي أي أضرار تنجم عن تخلّف الدائن المضمون عن إرسال إشعار، ويمكن إثباتها.
    [Nota para la Comisión: La Comisión tal vez desee considerar la posibilidad de insertar aquí una recomendación relativa al derecho del acreedor garantizado de asumir la gestión de una empresa y de vender sus bienes a medida que vaya cerrando el negocio.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تنظر في إضافة توصية بشأن حق الدائن المضمون في تولي إدارة المنشأة وبيع الموجودات في سياق تصفيته تلك المنشأة.]
    f) Los hechos determinantes del incumplimiento (principalmente por parte del otorgante, pero también por parte del acreedor garantizado) de conformidad con el acuerdo. UN (و) الأحداث التي تسبِّب التقصير (من جانب المانح أساسا ولكن من جانب الدائن المضمون أيضا) بمقتضى الاتفاق.
    69. Se señaló que la solución consistente en que una propuesta del acreedor garantizado de aceptar un bien gravado en satisfacción total o parcial de la obligación garantizada sería aplicable en los casos en que el bien gravado fuera un derecho de propiedad intelectual. UN 69- أشير إلى أن وسيلة الانتصاف المتمثلة في اقتراح الدائن المضمون قبول موجود مرهون في إطار الوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون تنطبق عندما يكون الموجود المرهون حقا من حقوق الملكية الفكرية.
    Se sugirió además que se revisara el párrafo 3 de modo que hiciera referencia a todas las opciones pertinentes y se presentara en un artículo aparte que regulara la autorización, por parte del acreedor garantizado, de una notificación de enmienda o de cancelación, lo cual planteaba cuestiones distintas de las tratadas en el párrafo 2. UN وذهب اقتراح ثالث إلى أنْ تُنقَّح الفقرة 3 بحيث تشير إلى جميع الخيارات ذات الصلة، وأن تُدرَج في مادة منفصلة تتناول إذن الدائن المضمون بتسجيل إشعار بالتعديل أو بالإلغاء، مما يَطرَح مسائل مُغايرة للمسائل المتناولة في الفقرة 2.
    Además, nada de lo dispuesto en ese artículo afectaba al derecho del acreedor garantizado de hacer efectiva su garantía u ocuparse de otra manera de ella en virtud del artículo 471C, lo que incluiría una acción real para ejecutar un derecho de retención marítimo. UN علاوة على ذلك، ليس في تلك المادة ما يمس حق الدائن المضمون في تصريف ضمانه أو التعامل به بطريقة أخرى بموجب المادة 471C، مما من شأنه أن يشمل إجراءً عينيا لإنفاذ رهن امتياز بحري.
    g) La obligación del acreedor garantizado de devolver los bienes gravados que estén en su posesión o de cancelar la notificación inscrita en el registro una vez que se haya pagado íntegramente la obligación garantizada y que se hayan clausurado todos los compromisos de conceder crédito financiero. UN (ز) التزام الدائن المضمون بإعادة الموجودات المرهونة التي في حوزته أو إنهاء الإشعار المسجّل بعد الأداء الكامل للالتزام المضمون وإنهاء جميع الالتزامات بتقديم الائتمان.
    c) Rechazar la propuesta del acreedor garantizado de aceptar un bien gravado a modo de satisfacción total o parcial de la obligación garantizada en los plazos prescritos en las recomendaciones del presente capítulo; y UN (ج) أن يرفض اقتراح الدائن المضمون قبول أحد الموجودات المرهونة للوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون في غضون الحدود الزمنية المنصوص عليها في توصيات هذا الفصل؛
    77. Se convino en que se insertara en el texto del proyecto de guía una nueva recomendación para regular las consecuencias del incumplimiento, por parte del acreedor garantizado, de cualquiera de las obligaciones que le impusieran las disposiciones legales que rigen el incumplimiento y la ejecución en lo que respecta a los derechos del comprador, arrendatario o licenciatario de un bien gravado que actuara de buena fe. UN 77- اتفق على أنه يمكن إدراج توصية جديدة في مشروع الدليل لمعالجة تبعات عدم امتثال الدائن المضمون لأي من التزاماته بموجب أحكام القانون التي تنظّم التقصير والإنفاذ فيما يتعلق بحقوق مشتري الموجودات المرهونة أو مستأجرها أو المرخّص له فيها ذي النية الحسنة.
    a) Un bien gravado dejará de estarlo si el otorgante lo vendió o dispuso de él de algún otro modo con la autorización del acreedor garantizado de que dicha venta u otro acto de disposición del bien gravado podía efectuarse libre de todo gravamen; y UN (أ) لا يستمر الحق الضماني في الموجودات المرهونة التي يبيعها المانح أو يتصرف فيها على نحو آخر، إذا أذن الدائن المضمون ببيع تلك الموجودات أو التصرف فيها بشكل آخر خالية من الحق الضماني؛
    b) El acreedor garantizado ha notificado al otorgante y a cualquier persona que esté en posesión del bien gravado el incumplimiento y la intención del acreedor garantizado de obtener la posesión sin recurrir a un tribunal o a otra autoridad; y UN (ب) وجّه الدائن المضمون إلى المانح وأي شخص حائز للموجودات المرهونة إشعارا بالتقصير وباعتزام الدائن المضمون أن يحصل على الحيازة دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more