"del actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالي
        
    • الراهن
        
    • وجيز
        
    • الحالية
        
    • حاليا من
        
    • القائم حالياً
        
    • به حاليا
        
    Representante del actual Presidente de la OUA UN ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية
    Valoramos la labor cumplida hasta ahora por el Organismo para mejorar la eficacia del actual sistema de salvaguardias. UN ونحن نقــدر العمــل الــذي أنجزته الوكالة حتى اﻵن في مجــال تحسين فعاليــة نظـــام الضمانات الحالي.
    En las condiciones actuales es difícil para el Comité trabajar sobre la base del actual texto de la Declaración. UN ذلك أنه يصعب على اللجنة المخصصة أن تعمل على أساس النص الحالي لﻹعلان في الظروف الجديدة.
    Por consiguiente, las decisiones del Consejo se tomarían por el voto afirmativo de 15 miembros, en vez del actual requisito de nueve. UN وبالتالي يمكن للمجلس أن يتخذ قرارات بموافقة ١٥ عضوا بدلا من ٩ أعضاء مثلما هو الحال في الوقت الراهن.
    OPCIONES PARA RACIONALIZAR O MEJORAR DIVERSOS COMPONENTES del actual SISTEMA DE VIAJES UN خيارات لترشيد أو تحسين مختلف العناصر المكونة لنظام السفر الحالي
    Si se conserva el párrafo 3 del actual proyecto de estatuto, esos traslados se realizarán de forma muy poco eficiente. UN وإذا تم اﻹبقاء على الفقرة ٣ من المشروع الحالي فإن هذا النقل سيتم بطريقة غير فعالة تماما.
    Sin embargo, hasta la fecha no es fácil detectar tal prohibición directa en el proyecto de artículo sobre el alcance del actual texto de trabajo. UN وليس من السهل مع ذلك حتى هذا الوقت اكتشاف مثل هذا الخطر الصريح في مشروع مادة النطاق في النص المتداول الحالي.
    También es alentador que el texto no se considere una variante o sustituto del actual texto de trabajo. UN ومن المشجع أيضا ملاحظة أن النص لم يعتبر بديلا أو عوضا عن النص المتداول الحالي.
    Quisiera expresar mi más sincera gratitud por estos esfuerzos incansables y dedicados de los anteriores Presidentes y del actual Presidente. UN وأود أن أعرب عن صادق امتناني للرئيسين السابقين وللرئيس الحالي لما بذلوه من جهود بدون كلل وبتفان.
    Representante del actual Presidente de la OUA UN ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية
    Representante del actual Presidente de la OUA UN وممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية
    En opinión del actual Relator Especial, esta lista no debería ciertamente ser exhaustiva. UN ويرى المقرر الخاص الحالي أنها ينبغي فعلا أن تكون غير شاملة.
    Opción 2: Un instrumento sin fuerza jurídica obligatoria, tal como una versión enriquecida y más sólida del actual acuerdo internacional UN الخيار 2: صك غير ملزم قانونا من قبيل الترتيب الدولي الحالي المعني بالغابات ولكن بهيكل أوفى وأقوى
    Deben eliminarse las graves asimetrías, incoherencias y desigualdades del actual sistema comercial. UN ويجب إنهاء التناقضات والتجاوزات والتفاوتات الخطيرة في النظام التجاري الحالي.
    Un componente fundamental del actual sistema jurídico es el Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre, redactado hace casi 40 años. UN وتعتبر معاهدة الفضاء الخارجي التي صيغت قبل زهاء 40 عاماً أساسية بالنسبة إلى النظام القانوني الحالي.
    Mejora del mantenimiento para prolongar la duración de las unidades más allá del actual promedio de 10 años UN تحسين الصيانة لإطالة الفترة المتوقعة لتشغيل الوحدات لمدة أطول من معدلها الحالي البالغ 10 سنوات
    Reiteramos nuestro compromiso con el fortalecimiento y el mantenimiento del actual sistema de foros de desarme, incluida la Comisión de Desarme. UN ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح.
    Por consiguiente, las decisiones del Consejo se adoptarían por el voto afirmativo de 15 miembros, en vez del actual requisito de nueve. UN وبالتالي يمكن للمجلس أن يتخذ قرارات بموافقة ٥١ عضوا بدلا من ٩ أعضاء مثلما هو الحال في الوقت الراهن.
    Por consiguiente, las decisiones del Consejo se tomarían por el voto afirmativo de 15 miembros, en vez del actual requisito de nueve. UN وبالتالي يمكن للمجلس أن يتخذ قرارات بموافقة ١٥ عضوا بدلا من ٩ أعضاء مثلما هو الحال في الوقت الراهن.
    Las correcciones que se introduzcan en las actas de las sesiones públicas del actual período de sesiones del Comité se reunirán en un documento único que se publicará poco después de la clausura del período de sesiones. UN وستُدمج أية تصويبات ترد على محاضر جلسات الاجتماع في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة بأمد وجيز.
    Nos preocupa además la posición del actual Gobierno de Israel respecto de los asentamientos. UN بل إننا نشعر بقلق حتى إزاء موقف حكومة اسرائيل الحالية من المستوطنات.
    Subrayando la importancia de atenerse a las previsiones facilitadas a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes y confirmadas por ésta sobre la extensión del cultivo y la producción de materias primas de opiáceos, especialmente en vista del actual exceso de oferta, UN وإذ يؤكد على أهمية الامتثال للتقديرات التي تضعها وتثبتها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات فيما يتعلق بزراعة الخامات الأفيونية وإنتاجها، خصوصا بالنظر إلى ما هو موجود حاليا من إفراط في العرض،
    Sin embargo, nos parece que otra explicación del actual estancamiento lo constituyen los métodos de trabajo de la Conferencia. UN ومع ذلك، يلزم في رأينا البحث عن مزيد من التفسير للطريق المسدود القائم حالياً في أساليب عمل المؤتمر.
    En la reforma del actual sistema de administración de justicia debe evitarse el establecimiento de mecanismos que resulten más costosos, tanto directa como indirectamente, que el sistema en vigor. UN وفيما يتعلق بإصلاح النظام الحالي ﻹقامة العدل، قال إنه ينبغي عدم وضع آليات تزيد تكاليفها، بشكل مباشر أو غير مباشر، عن النظام المعمول به حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more