"del acuerdo de garantía" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاق الضماني
        
    • اتفاق الضمان
        
    • للاتفاق الضماني
        
    • بالاتفاق الضماني
        
    En cambio, cuando es necesaria una inscripción, no se requiere una certificación adicional de la fecha del acuerdo de garantía. UN ولكن، عندما يكون التسجيل لازما، لا يلزم القيام بتصديق إضافي على تاريخ الاتفاق الضماني.
    Esto significa que la validez y las cláusulas del acuerdo de garantía dependen de la validez y de las cláusulas del acuerdo por el que se establece la obligación garantizada. UN وهذا يعني أن صلاحية الاتفاق الضماني وبنوده يتوقفان على صلاحية الاتفاق المنشئ للالتزام المضمون وبنوده.
    En algunos Estados, las partes están obligadas a inscribir una copia del acuerdo de garantía. UN وفي بعض الدول تلزم الأطراف بتقديم نسخة من الاتفاق الضماني.
    Según uno de ellos, la forma escrita no debía imponerse como requisito para la validez del acuerdo de garantía. UN فذهب أحد الآراء إلى أن الكتابة لا ينبغي أن تكون شرطا لصحة اتفاق الضمان.
    Si se optaba por un registro de notificaciones, el escrito seguiría siendo necesario ya que la notificación verbal no bastaría para probar la validez del acuerdo de garantía. UN وفي حالة وجود سجل للاشعارات، تلزم الكتابة لأن الإشعار لا يثبت صحة اتفاق الضمان.
    Ello constituiría normalmente una infracción del acuerdo de garantía. UN ويمثل هذا عادة خرقا للاتفاق الضماني.
    Muchos Estados estimulan de manera activa a las partes para que ellas mismas adapten las estipulaciones del acuerdo de garantía a sus propias necesidades. UN وهناك دول كثيرة تشجع الأطراف فعليا على صوغ شروط الاتفاق الضماني بحيث تلبي احتياجاتها الخاصة.
    Muchos Estados alientan activamente a las partes a formular las cláusulas del acuerdo de garantía de forma que se cumplan sus propios requisitos. UN وهناك دول كثيرة تشجع الأطراف فعليا على صوغ شروط الاتفاق الضماني بحيث تلبي احتياجاتها الخاصة.
    En este caso, no es ni siquiera necesario que haya habido incumplimiento del acuerdo de garantía por parte del otorgante. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يشترط حتى أن يكون المانح مقصرا بمقتضى الاتفاق الضماني.
    En la mayoría de las operaciones, un futuro prestamista obtendrá una copia del acuerdo de garantía del otorgante o del acreedor registrado anterior. UN ويحصل المقرض المحتمل في معظم المعاملات على نسخة من الاتفاق الضماني من المانح أو من الدائن المضمون المسجل السابق.
    Sin embargo, la recomendación 14 del capítulo IV relativo a la forma del acuerdo de garantía no hace referencia a esa eventualidad. UN بيد أن التوصية 14 من الفصل الرابع والمتعلقة بشكل الاتفاق الضماني لم تشر إلى ذلك الاحتمال.
    180. Un aspecto primordial del acuerdo de garantía es la identificación de los bienes que estarán sujetos a la garantía real. UN 180- هناك جانب أساسي من الاتفاق الضماني هو تحديد الموجودات التي ستكون خاضعة للحق الضماني.
    Dicho de otro modo, en la notificación presentada al registro sólo se indican habitualmente los nombres de las partes y se hace una descripción de los bienes gravados, pero no se especifican las condiciones del acuerdo de garantía ni la cuantía del crédito que se ha concedido o está pendiente de reembolso. UN وهذا يعني أنه عادة ما لا يشير الإشعار إلا إلى أسماء الأطراف ووصف للموجودات المرهونة. ولا يشير إلى شروط الاتفاق الضماني ولا إلى مبلغ الائتمان المؤجل أو الذي لم يسدد بعد.
    73. En un registro basado en la inscripción de notificaciones, la notificación que se inscriba es independiente del acuerdo de garantía. UN 73 - في نظام تسجيل الإشعارات يكون الإشعار المسجل مستقلا عن الاتفاق الضماني.
    Así pues, la inscripción de la notificación elimina todo obstáculo práctico para poder hacer una inscripción anticipada y, en consecuencia, la notificación de una garantía real puede hacerse antes o después de la concertación del acuerdo de garantía o de la constitución de esa garantía real. UN وبالتالي فتسجيل الإشعار يزيل أية عقبات عملية من طريق التسجيل المبكر، وبناء على ذلك يجوز إجراء إشعار لحق ضماني قبل أو بعد إبرام الاتفاق الضماني أو إنشاء الحق الضماني.
    Ahora bien, los demás destinatarios de la notificación tal vez hayan negociado sus acuerdos en un idioma distinto del idioma del acuerdo de garantía. UN ويمكن للمتلقين الآخرين للإشعار أن يتعاملوا بلغة أخرى غير لغة اتفاق الضمان.
    El propietario transmite a L una copia del acuerdo de garantía. UN ويقدم المالك إلى المرخَّص له نسخة من اتفاق الضمان.
    Se expreso cierta duda de si dicho asunto debía resolverse mediante una regla legal supletoria del acuerdo de garantía o dejarse al arbitrio de lo estipulado por las partes en su acuerdo. UN وأُعرب عن بعض الشك في ما إذا كان ينبغي أن تعالج المسألة عن طريق قاعدة تكمل اتفاق الضمان أو أن تُترك للطرفين لتسويتها في اتفاقهما.
    La misma situación regía en el caso del acuerdo de garantía. UN وينطبق نفس الوضع على اتفاق الضمان.
    También se convino en suavizar la referencia a la supervisión de las actividades de los deudores, pues se consideraba que el proyecto de guía no debería imponer obligaciones imposibles de cumplir y que repercutieran negativamente en la disponibilidad y en el costo de crédito financiero; tampoco deberían analizarse detalladamente las obligaciones derivadas del acuerdo de garantía. UN واتفق أيضا على أن الاشارة إلى رصد أنشطة المدينين ينبغي أن تخفف، على أساس أن مشروع الدليل لا ينبغي أن يفرض التزامات لا يمكن الوفاء بها وقد تؤثر سلبا على توافر الائتمان وتكلفته، أو أن يدخل في مناقشة تفصيلية للالتزامات المترتبة بموجب اتفاق الضمان.
    30. A efectos del régimen de las operaciones garantizadas, la anterior caracterización o tipificación del acuerdo de garantía y de los derechos de un acreedor garantizado será aplicable también en los supuestos en que el bien gravado sea propiedad intelectual. UN 30- ولأغراض قانون المعاملات المضمونة، ينطبق أيضا هذا التوصيف للاتفاق الضماني ولحقوق الدائن المضمون على الحالات التي يكون فيها الموجود المرهون ممتلكا فكريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more