"del acuerdo de salvaguardias" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق الضمانات
        
    • لاتفاق الضمانات
        
    • اتفاق ضمانات
        
    • لاتفاق ضمانات
        
    • ﻻتفاق الضمانات المبرم
        
    • باتفاق الضمانات
        
    • اتفاقات الضمانات
        
    • لاتفاقات الضمانات
        
    • لنظام ضمانات
        
    • لاتفاق الضمان المتعلق
        
    • لذلك الاتفاق
        
    • باتفاق ضمانات
        
    • اتفاقِ الضمانات المعقود
        
    • ﻻتفاق الضمانات الذي
        
    • ﻻتفاق الضمانات المعقود
        
    Más concretamente, continúa en situación de incumplimiento de los artículos 18, 73, 77* y el artículo 71* del acuerdo de salvaguardias. UN وبصورة أكثر تحديدا فإنها تواصل عــدم الامتثال للمواد ١٨ و ٧٣ و ٧٧* وللمادة ٧١* من اتفاق الضمانات.
    Debo señalar que esto no puede impedir la puesta en práctica del acuerdo de salvaguardias. UN ومن واجبي أن أشير الــــى أن هذا لا يمكن أن يعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    De lo anterior se desprende que una declaración de intención de retirada del TNP no puede impedir la puesta en ejecución del acuerdo de salvaguardias. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    La posibilidad que tendrá el Organismo de verificar el pleno cumplimiento del acuerdo de salvaguardias OIEA/República Popular Democrática de Corea dependería fundamentalmente de la medida en que permanecería disponible toda la información pertinente. UN وقدرة الوكالة على التحقق من الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سيعتمد إلى حد بعيد على مدى بقاء جميع المعلومات ذات الصلة متاحة.
    Está claro que esto equivale simplemente a pedir que la República Popular Democrática de Corea acepte la aplicación plena del acuerdo de salvaguardias. UN وهذا أيضا ليس سوى مطلب بأن توافق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات.
    Este año, la Junta de Gobernadores prestó considerable atención a la aplicación del acuerdo de salvaguardias del TNP en la República Islámica del Irán. UN لقد أولى مجلس المحافظين هذا العام اهتماما كبيرا لتنفيذ اتفاق ضمانات معاهدة عدم الانتشار في جمهورية إيران الإسلامية.
    Por lo tanto, se les debe hacer responsables del fracaso de la aplicación del acuerdo de salvaguardias. UN وبالتالي فإنهم مسؤولون عن عدم تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Mi país ha seguido con atención el curso de los acontecimientos relacionados con la aplicación del acuerdo de salvaguardias suscrito entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo. UN ويتابع بلدي باهتمام مجرى اﻷحداث المتصلة بتنفيذ اتفاق الضمانات الموقع بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة.
    Debo señalar que esto no puede impedir la puesta en práctica del acuerdo de salvaguardias. UN ومن واجبي أن أشير الــــى أن هذا لا يمكن أن يعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    De lo anterior se desprende que una declaración de intención de retirada del TNP no puede impedir la puesta en ejecución del acuerdo de salvaguardias. UN ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Mantenemos invariablemente nuestra posición de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del acuerdo de salvaguardias y resolver los problemas que surjan a este respecto mediante negociaciones. UN ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات.
    El 30 de marzo propusimos una vez más que el OIEA celebrara negociaciones sobre la aplicación del acuerdo de salvaguardias. UN ففي ٣٠ آذار/مارس، اقترحنا مرة أخرى على الوكالة الدولية لللطاقة الذرية عقد مفاوضات بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Ahora bien, esto no afectaba a la validez del acuerdo de salvaguardias concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo, que sigue vigente. UN بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا.
    Ninguna de las disposiciones del Estatuto del OIEA y del acuerdo de salvaguardias estipula que en las actividades de inspección del Organismo se pueda utilizar información procedente de los servicios de inteligencia de un tercer país. UN ولا يرد في أحكام النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في اتفاق الضمانات ما ينص على جواز استخدام معلومات استخبارية مستقاة من بلد ثالث في أنشطة التفتيش الخاصة بالوكالة.
    También tenemos intención de cumplir estrictamente nuestras obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias con el OIEA. UN ونزمع أيضا على التقيد تماما بالتزاماتنا وفقا لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Eslovaquia cumple estrictamente sus obligaciones en virtud del acuerdo de salvaguardias amplias con el OIEA. UN وتقوم سلوفاكيا بالوفاء الصارم بالتزاماتها وفقــا لاتفاق الضمانات بكاملـــه مــع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Conferencia General del OIEA condena el incumplimiento por el Iraq del acuerdo de salvaguardias. UN المؤتمــر العــام للوكالة يديــن عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات.
    Expertos de mi país completan ahora el proceso de estudio del protocolo adicional del acuerdo de salvaguardias con miras a su firma. UN ويعكف الخبراء في بلدي الآن على استكمال عملية دراسة البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات بهدف توقيعه.
    Examinaron los acontecimientos en torno a la aplicación en la República Islámica del Irán del acuerdo de salvaguardias en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ونظروا في التطورات المتعلقة بتنفيذ اتفاق ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في جمهورية إيران الإسلامية.
    Los protocolos adicionales del acuerdo de salvaguardias del OIEA son instrumentos adecuados para asegurar la transparencia de los programas nucleares nacionales. UN وذكر أن البروتوكولات الإضافية لاتفاق ضمانات الوكالة هي أدوات يُعتمد عليها في ضمان شفافية البرامج النووية الوطنية.
    Es importante que se aplique plenamente el régimen de salvaguardias del Organismo, en particular la entrada en vigor del Protocolo Adicional del acuerdo de salvaguardias. UN ومن الضروري أن تنفذ ضمانات الوكالة بشكل كامل، بما في ذلك إنفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات.
    Le adjunto la resolución aprobada por la Junta de Gobernadores del Organismo en el día de hoy sobre la aplicación del acuerdo de salvaguardias entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo. UN تجدون رفق هذا القرار الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة اليوم بشأن تنفيذ اتفاقات الضمانات المبرم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة.
    En ese sentido, la adhesión universal al Protocolo adicional del acuerdo de salvaguardias es un requisito para un entorno internacional abierto y transparente en materia de seguridad, en el que tenga lugar una cooperación nuclear pacífica. UN وفي هذا الصدد، يشكل الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مطلبا من مطالب إشاعة بيئة أمنية دولية مستقرة وعلنية وشفافة تسمح بتحقيق التعاون النووي السلمي.
    Este es el resultado directo del apoyo decidido del Canadá al sistema de salvaguardias del OIEA y del alto nivel de cooperación entre el Organismo y el Canadá en lo referente a la aplicación del acuerdo de salvaguardias amplias y del protocolo adicional. UN وقد جاءت هذه التطورات نتيجةً مباشرة لما تقدمه كندا من دعم قوي لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وللمستوى الرفيع من التعاون القائم بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكندا في تنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي.
    El Canadá ha alentado al Irán a que ratifique rápidamente el Protocolo Adicional del acuerdo de salvaguardias que ha firmado. UN وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه.
    Eso significa que, entre 1991 y 1999, el OIEA renunció a su obligación de garantizar la aplicación del acuerdo de salvaguardias y, al mismo tiempo, dio a entender que el Iraq no cumplió con ese acuerdo. UN وهذا يعني أن الوكالة قد تخلت في الفترة من 1991 إلى 1999 عن التزامها بكفالة تنفيذ اتفاق الضمانات، ويعني في الوقت نفسه أن العراق لم يمتثل لذلك الاتفاق.
    Mientras pudo cumplir su mandato en el Iraq con arreglo a esas resoluciones, las actividades encomendadas al OIEA en el Iraq en virtud del acuerdo de salvaguardias TNP se llevaron a cabo en el marco de las actividades más amplias e intrusivas previstas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وخلال الفترة التي كان بمقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيها أن تضطلع بولايتها في العراق عملا بالقرارات المذكورة أعلاه، كانت الأنشطة التي كان يفترض أن تقوم بها عملا باتفاق ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تدخل ضمن الأنشطة الأكثر شمولا وتدقيقا التي كانت تقوم بها عملا بقرارات مجلس الأمن.
    Aplicación del acuerdo de salvaguardias en relación con UN تنفيذ اتفاقِ الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار، والأحكام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more