"del acuerdo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاق في
        
    • الاتفاق من
        
    • للاتفاق في
        
    • يخضع للموافقة على
        
    Sin embargo, los expertos indicaron que les interesaban más los efectos del Acuerdo en cada país que las consecuencias mundiales. UN غير أن الخبراء لاحظوا أن تأثير الاتفاق في بلد بعينه، لا التأثير العالمي، هو الأهم بالنسبة إليهم.
    Asimismo afirmó que había procurado incorporar las disposiciones del Acuerdo en su legislación nacional y a velar por su aplicación. UN وذكر أيضا أنه سعى إلى إدماج أحكام هذا الاتفاق في تشريعاته الوطنية ولكفالة إنفاذه.
    EIn la etapa de formulación, es útil acordar el momento y el mecanismo de transferencia y dejart is useful to agree, at the formulation stage, on the time and mechanism of transfer, and record their agreement in the PSD or project document constancia del Acuerdo en el documento de apoyo al programa o el documento de proyecto. UN من المفيد الاتفاق في مرحلة الإعداد، على وقت وآلية التحويل، وتسجيل اتفاقهما في وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    Menor número de violaciones del Acuerdo en la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes UN تخفيض عدد انتهاكات الاتفاق في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة
    El Gobierno de Egipto y la secretaría del Convenio de Basilea han convenido en el texto del Acuerdo en los idiomas árabe e inglés. UN 12 - تم الاتفاق على نص الاتفاق من جانب الحكومة المصرية وأمانة اتفاقية بازل باللغتين العربية والإنجليزية.
    Conscientes de la necesidad de adoptar medidas concertadas para aprovechar el enorme potencial del Acuerdo en la promoción y la ampliación del comercio entre los países en desarrollo; UN وإذ ندرك الحاجة إلى تضافر الجهود من أجل تسخير الإمكانات الهائلة للاتفاق في مجال تعزيز التجارة وتوسيع نطاقها فيما بين البلدان النامية؛
    Dichas observaciones son actualmente objeto de negociaciones en previsión de la finalización del Acuerdo en un futuro próximo. UN وتجري حاليا مفاوضات بشأن هذه التعليقات تحضيرا لوضع هذا الاتفاق في صيغته النهائية في المستقبل القريب.
    Se espera que las partes asuman la titularidad del Acuerdo en una fecha razonablemente cercana, aunque puede que sigamos necesitando la asistencia del Representante Personal durante algún tiempo. UN ونأمل أن تتناول الأطراف موضوع ملكية الاتفاق في وقت مبكر بشكل معقول، بالرغم من أننا قد نكون بحاجة إلى مساعدة الممثل الشخصي لبعض الوقت.
    Evaluación de la eficacia del Acuerdo en lo relativo a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios UN تقييم فعالية الاتفاق في كفالة حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    El Departamento de Control de Armas - Centro de Verificación del Ministerio de Defensa está encargado de la aplicación del Acuerdo en Montenegro. UN ويتولى مركز التحقق التابع لإدارة مراقبة الأسلحة بوزارة الدفاع مسؤولية تنفيذ الاتفاق في الجبل الأسود.
    10. Aplicación del Acuerdo en tiempo de guerra (artículo 13 de la Convención); UN ١٠ - تطبيق الاتفاق في وقت الحرب )المادة ١٣ من الاتفاقية(؛
    10. Aplicación del Acuerdo en tiempo de guerra (artículo 13 de la Convención); UN ١٠ - تطبيق الاتفاق في وقت الحرب )المادة ١٣ من الاتفاقية(؛
    Destacan los esfuerzos realizados, desde la firma del Acuerdo en 1995, por la Coordinadora de Organizaciones del Pueblo Maya de Guatemala y otras organizaciones indígenas, para integrar al mayor número de organizaciones y personas en su implementación y, en particular, en la integración de las comisiones. UN وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي تبذلها، منذ توقيع الاتفاق في عام ١٩٩٥، منسقة منظمات شعب المايا في غواتيمالا وغيرها من منظمات السكان اﻷصليين، من أجل إشراك أكبر عدد من المنظمات واﻷشخاص في تنفيذ الاتفاق، وعلى اﻷخص في تشكيل اللجان.
    Evidentemente, desde la firma del acuerdo, en 1965, la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) se ha intensificado y ha dado sus frutos. UN ومن الواضح أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية قد تعزز وأصبح مثمرا على مدى السنين منذ توقيع الاتفاق في عام ١٩٦٥.
    Creemos que un examen y una evaluación constantes de los efectos del Acuerdo en el fortalecimiento de la base de conocimientos y en el desarrollo en general, sería útil a este respecto. UN ونعتقد أنه من المفيد في هذا الصدد إجراء استعراض وتقييم مستمرين لأثر الاتفاق في تعزيز قاعدة المعارف وفي التنمية بوجه عام.
    Desde la aprobación del Acuerdo en mayo de 1999, sólo se han aprobado los anexos sobre cooperación en materia de ciencia y tecnología y turismo. UN ومنذ المصادقة على الاتفاق في أيار/ مايو ١٩٩٩، لم تجر الموافقة إلا على المرفقات المعنية بالتعاون في مجالات العلم والتكنولوجيا، والسياحة.
    Los expertos convinieron también en que debía prestarse especial atención a los efectos del Acuerdo en las economías de los países menos adelantados y en los 18 países definidos por la OMC como países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN واتفق الخبراء أيضاً على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتأثير الاتفاق في اقتصادات أقل البلدان نمواً والبلدان النامية ال18 التي هي مستوردة صافية للأغذية كما حددتها منظمة التجارة العالمية.
    11. Es necesario poner en práctica maneras de difundir los beneficios del Acuerdo en los países en desarrollo y concebir proyectos para evaluar todos los aspectos de la transferencia de tecnología. UN 11- مطلوب تنفيذ سبل لتعميم منافع الاتفاق في البلدان النامية، وكذلك تصميم مشاريع لتقييم جميع جوانب نقل التكنولوجيا.
    Se observó asimismo que independientemente de si se exigía o no la forma escrita para la validez inter partes del acuerdo, esa forma era indispensable para recurrir a la vía ejecutoria, así como para la aceptación de la validez del Acuerdo en el marco de la insolvencia. UN وأشير أيضا إلى أنه، بغض النظر عما ان كان يلزم أن يكون الاتفاق في شكل كتابي لكي يكون صحيحا بين الطرفين، فانه يتعين أن يكون كتابيا لأغراض التنفيذ، وكذلك لكي تقبل صحته في سياق الاعسار.
    El tribunal estimó que existía una controversia en cuanto al contenido del Acuerdo en el sentido de litigar o someter el asunto a arbitraje y sostuvo que la correspondencia no constituía ni una oferta y ni una aceptación válida. UN رأت المحكمة أن هناك نزاعا بشأن مضمون الاتفاق من حيث المقاضاة أم التحكيم، ورأت أن المكاتبات لا تشكِّل عرضاً وقبولاً صحيحين.
    El OIEA publicó el texto completo del Acuerdo en el documento INFCIRC/541. UN ونشرت الوكالة الدولية للطاقة الذرية النص الكامل للاتفاق في الوثيقة INFCIRC/541.
    A este respecto, el orador comunica a la Conferencia que Marruecos ha iniciado el proceso de ratificación de la Convención y que su ratificación sigue pendiente del Acuerdo en quedar obligada, al menos, por dos de los cuatro Protocolos según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo IV. El orador observa asimismo que ya ha comenzado el procedimiento para ratificar el Protocolo II y el Protocolo IV. UN وفي هذا الصدد، أحاط المؤتمر علماً بأن المغرب قد شرع في عملية التصديق على الاتفاقية وأن تصديقه عليها لا يزال يخضع للموافقة على الالتزام بما لا يقل عن بروتوكولين اثنين من البروتوكولات الأربعة، كما تنص على ذلك الفقرة 3 من المادة الرابعة. وأفاد أيضا بأن إجراءات التصديق على البروتوكول الثاني والبروتوكول الرابع قد بدأت بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more