| Todos los controles de la calidad del aire interior han revelado que la concentración de fibras es muy inferior a los valores máximos admisibles. | UN | وبيَّنت جميع اختبارات نوعية الهواء الداخلي أن عدد الألياف أدنى بكثير من الحدود القصوى المأمونة. |
| Nos complace que en la Declaración se trate la cuestión de la contaminación del aire interior debido a las cocinas ineficientes. | UN | ويسرنا أن نرى أن مسألة تلوث الهواء الداخلي من مواقد الطهي غير الفعالة قد عالجها الإعلان. |
| Deben saber o quizá ya lo saben, que la contaminación del aire interior es más tóxico que del aire | TED | يجب أن تعرف، وربما تعرف بالفعل تلوث الهواء الداخلي أخطر من التلوث الخارجي. |
| En algunas oficinas y otras zonas en las que se vuelve a hacer circular el aire, se comprueba la calidad del aire interior para verificar si las concentraciones de fibras siguen siendo inferiores a los valores máximos admisibles. | UN | أما في المكاتب وغيرها من الأماكن المحددة التي يعاد فيها تدوير الهواء فتجري اختبارات لنوعية الهواء الداخلي لضمان أن يظل عدد الألياف دائما دون قيمة الحد الأقصى المأمون. |
| De la misma manera, las nuevas normas de seguridad y medio ambiente ponen de manifiesto la necesidad de renovar los edificios existentes para que se ajusten a las normas modernas en esferas como la seguridad en casos de incendio, acceso de personas con discapacidad, calidad del aire interior, neutralización del amianto y manipulación sin riesgo de materiales peligrosos o tóxicos. | UN | كما تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي وإزالة آثار الإسبيستوس والمعالجة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة. |
| De la misma manera, las nuevas normas de seguridad y medio ambiente ponen de manifiesto la necesidad de renovar los edificios existentes para que se ajusten a las normas modernas en esferas como la seguridad en casos de incendio, acceso de personas con discapacidad, calidad del aire interior, neutralización del amianto y manipulación sin riesgo de materiales peligrosos o tóxicos. | UN | كما تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي وإزالة آثار الإسبيستوس والمناولة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة. |
| De la misma manera, las nuevas normas de seguridad y medio ambiente ponen de manifiesto la necesidad de renovar los edificios existentes para que se ajusten a las normas modernas en esferas como la seguridad en casos de incendio, acceso de personas con discapacidad, calidad del aire interior, neutralización del amianto y manipulación sin riesgo de materiales peligrosos o tóxicos. | UN | كما تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي وإزالة آثار الإسبيستوس والمناولة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة. |
| (Aplausos) Naomi Shah: Hola a todos. Soy Naomi Shah, y hoy voy a hablarles de mi investigación sobre la calidad del aire interior y los pacientes asmáticos. | TED | (تصفيق ) أهلاً بالجميع, أنا نعومي شاه و سأتحدث لكم اليوم عن بحثي الذي يدور حول نوعية الهواء الداخلي .و المرضى المصابون بالربو |
| Además, se entiende ahora que el empleo de combustibles tradicionales es perjudicial para la salud humana; en muchos estudios se establece una correlación entre la contaminación del aire interior y la incidencia de enfermedades respiratorias y los ataques cardíacos6. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أُدرك اﻵن أن استخدام أنواع الوقود التقليدي يضر بصحة اﻹنسان؛ وكثير من الدراسات توثق وجود علاقة متبادلة بين تلوث الهواء الداخلي وحدوث أمراض جهاز التنفس وهبوط القلب الاحتقاني)٦(. |
| En los países en desarrollo de la región, el uso de carbón y biocombustibles para cocinar y como calefacción es una fuente importante de contaminación del aire interior y un peligro significativo para la salud, en particular para las mujeres y los niños de las comunidades más pobres. | UN | 35 - وفي البلدان النامية بالمنطقة، يُعد استخدام الفحم ووقود الكتلة الأحيائية للطهي والتدفئة مصدراً رئيسياً لتلوث الهواء الداخلي وسبباً هاماً في حدوث مخاطر صحية، لا سيما لدى النساء والأطفال في المجتمعات الأكثر فقراً. |