"del alcance de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • لنطاق
        
    • عن نطاق
        
    • من نطاق
        
    • أكبر من أن
        
    • لمدى انتشار
        
    • النطاق الذي يمكن أن تصل إليه
        
    • المنال بالنسبة إلى
        
    • نطاق امتداد
        
    En cuanto al proyecto de artículo 13, sería conveniente dar una definición más precisa del alcance de la proporcionalidad. UN أما فيما يتعلق بمشروع المادة ١٣ فإنه من المستصوب أن يكون هناك تحديد أدق لنطاق التناسب.
    Habida cuenta del alcance de la jurisdicción del Tribunal, la biblioteca debería contar además con material básico sobre cuestiones no jurídicas. UN ونظرا لنطاق ولاية المحكمة، فإنه ينبغي أن تضم المكتبة أيضا مواد أساسية عن اﻷمور غير القانونية.
    Por lo tanto, la propuesta podría proporcionar una aclaración expresa del alcance de la fiscalización de los isómeros, incluidos los racematos. UN ومن ثم ، يمكن للاقتراح أن يقدم توضيحا صريحا لنطاق اﻵيسوميرات الخاضعة للمراقبة ، بما فيها الراسيمات .
    Asimismo, las profesiones no registradas siguen fuera del alcance de la inspección laboral. UN كما أن المهن غير النظامية تبقى خارجة عن نطاق تفتيش العمل.
    Ningún caso que tenga dimensiones jurídicas puede quedar a priori fuera del alcance de la Corte. UN ولا توجد حالة ذات بُعد قانوني يجعلها بسبيل الاستنتاج تخرج عن نطاق اختصاص المحكمة.
    :: Deberían excluirse del alcance de la convención los acuerdos con consumidores; UN :: استبعاد الاتفاقات المتعلقة بالمستهلكين من نطاق الاتفاقية؛
    13. Reconoce que, a pesar de todos los adelantos y las mejoras observadas en algunos aspectos, las tecnologías de la información y las comunicaciones y sus aplicaciones siguen estando fuera del alcance de la mayoría, en particular la población de las zonas rurales, en muchos países en desarrollo; UN 13 - يسلم بأنه رغم كل التطورات والتحسن الملحوظ المسجل في بعض النواحي، لا تزال كلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية أكبر من أن تتحملها أغلبية السكان، وخاصة من يعيشون في المناطق الريفية؛
    Segunda, toda ampliación del alcance de la aplicación debe reflejar claramente el elemento de riesgo. UN وثانيا، ينبغي لأي توسيع لنطاق التطبيق أن يعكس بوضوح عنصر المخاطرة.
    Tampoco se incluían detalles del alcance de la auditoría de cada cuenta ni el número de discrepancias observadas. UN وإضافة إلى ذلك فإن جميع التقارير لم تتضمن تحليلا لنطاق عمل المراجعة لكل حساب بجانب عدد أوجه التضارب التي تم تحديدها.
    Las reglamentaciones suelen ser más eficaces cuando hay un entendimiento claro del alcance de la reglamentación. UN فالتنظيم الرقابي يكون أشدَّ فعاليةً عموماً عندما يتوفّر فهم واضح لنطاق التنظيم الرقابي.
    Inventario periódico del alcance de la función de asesoramiento de la Comisión y las modalidades de interacción UN التقييم الدوري لنطاق الدور الاستشاري الذي تمارسه اللجنة وطرائق التفاعل
    En tercer lugar, no contiene ningún compromiso del Consejo de Seguridad de adoptar medidas inmediatas y eficaces en respuesta a tal uso o amenaza del uso, y en cuarto lugar, le falta una definición completa del alcance de la asistencia que se proporcionaría. UN وثالثا، أنـه لا يتضمــــن أي التزام بأن المجلس سوف يبدأ باتخاذ تدابيـر فوريـة وفعالة استجابة لهذا التهديد أو الاستخدام. ورابعا، أنه يفتقر إلـى تحديـــــد شامل لنطاق المساعدة التي ستقدم.
    La enseñanza operacional importante en este caso es que la ampliación selectiva del alcance de la autoevaluación genera un análisis más a fondo de las cuestiones y aumenta las oportunidades de juzgar si los resultados útiles han sido resultado de esas actividades. UN والدرس العملي ذو القيمة في هذه الحالة هو أن التوسيع الانتقائي لنطاق التقييم الذاتي يُفضي إلى إجراء تحليلات أكثر تعمقا للمسائل. وهو يعزز فرص إعمال الرأي فيما إذا كانت النتائج المفيدة ناتجة عن هذه الأنشطة.
    Esta generalización indiscriminada va claramente más allá del alcance de la evaluación, que extrajo lo esencial de su información de sólo ocho estudios de casos relativos a países determinados. UN ومن الواضح أن هذا التعميم الشامل خارج عن نطاق التقييم، الذي استخلص الشـِّق الأكبر من معلوماته من ثمانٍ فحسب من دراسات الحالة على الصعيد القطري.
    Sin embargo, la cuestión de determinar qué recomendaciones pueden necesitar la aprobación de la Asamblea plantea la cuestión adicional de la autoridad de los fondos y programas operacionales, que está fuera del alcance de la presente opinión. UN على أن المسألة المتعلقة بتحديد التوصيات التي قد تتطلب موافقة الجمعية العامة على تنفيذها انما تثير المسألة المتعلقة بسلطة الصناديق والبرامج التنفيذية، وهي مسألة تخرج عن نطاق هذا الرأي القانوني.
    309. Para tener una idea clara del alcance de la protección de la maternidad, es preciso tener en cuenta dos aspectos: la protección de las trabajadoras y la protección de sus hijos. UN 309- ولأخذ فكرة واضحة عن نطاق حماية الأمومة، ينبغي النظر في جانبين اثنين هما: حماية الأمهات العاملات وحماية أطفالهن.
    Causa particular preocupación la reserva que exceptúa del alcance de la Convención a los asuntos de las denominaciones u órdenes religiosas. UN ومما يدعو للقلق الخاص التحفظ الذي يعفي " شؤون الطوائف والفرق الدينية " من نطاق الاتفاقية.
    Causa particular preocupación la reserva que exceptúa del alcance de la Convención a los asuntos de las denominaciones u órdenes religiosas. UN ومما يدعو للقلق الخاص التحفظ الذي يعفي " شؤون الطوائف والفرق الدينية " من نطاق الاتفاقية.
    Los trágicos incidentes acontecidos e Douékoué pusieron de relieve las limitaciones del alcance de la asistencia humanitaria necesaria en momentos críticos de tribulación y sufrimiento por parte de la población sometida a situaciones de conflicto. UN سلطت الحوادث المأساوية التي وقعت في دويكويه الضوء بشدة على المعوقات التي تنال من نطاق المساعدة الإنسانية اللازمة في مثل تلك الأوقات الحرجة التي تعتصر السكان فيها المعاناة ومحنة العيش في حالات الصراع.
    13. Reconoce que, a pesar de todos los adelantos y las mejoras observadas en algunos aspectos, las tecnologías de la información y las comunicaciones y sus aplicaciones siguen estando fuera del alcance de la mayoría, en particular la población de las zonas rurales, en muchos países en desarrollo; UN 13 - يسلم بأنه على الرغم من كل التطورات والتحسن الملحوظ المسجل في بعض النواحي، لا تزال كلفة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها في العديد من البلدان النامية أكبر من أن تتحملها أغلبية السكان، وبخاصة من يعيشون في المناطق الريفية؛
    Conjuntamente con el Banco Mundial, se prepararon para Burkina Faso y el Togo reseñas sobre la pobreza y exámenes de gastos públicos que proporcionan una panorámica estadística del alcance de la pobreza. UN ١٠ - وقد أعدت بالاشتراك مع البنك الدولي، فيما يتعلق ببوركينا فاصو وتوغو، دراسات استقصائية عن الفقر واستعراضات للنفقات العامة تتضمن استعراضا إحصائيا عاما لمدى انتشار الفقر.
    En términos concretos, señaló que el número de personas desplazadas en el interior de los países se cifraba en aproximadamente 25 millones, de los cuales casi un tercio estaban fuera del alcance de la asistencia de las Naciones Unidas. UN وأشار بالتحديد إلى أن عدد المشردين داخليا يبلغ زهاء 25 مليون شخص، ثلثهم تقريبا خارج النطاق الذي يمكن أن تصل إليه مساعدات الأمم المتحدة.
    Sin embargo, de mantenerse los niveles actuales de asistencia, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio estará fuera del alcance de la mayoría de los países africanos. UN ومع ذلك، مع مستويات المساعدة الحالية، سيكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعيد المنال بالنسبة إلى معظم البلدان الأفريقية.
    Más allá del alcance de la circunstancia, la ilicitud del hecho no resulta afectada. UN فلا يكون هناك تأثير على عدم مشروعية الفعل خارج نطاق امتداد الظرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more