Es imperioso que logremos una acción rápida respecto del alivio de la carga de la deuda. | UN | ويتحتم علينا أن نتخذ تدابير عاجلة في مجال التخفيف من عبء الديون. |
:: La cuestión del alivio de la deuda debería examinarse por separado en el proceso de la financiación del desarrollo. | UN | :: ينبغي أن تكون مسألة التخفيف من عبء الديون بندا منفصلا من بنود تمويل العملية الإنمائية. |
El acceso pleno al mercado para todos los países menos adelantados sería un complemento indispensable del alivio de la deuda. | UN | وستكون إتاحة الوصول التام إلى الأسواق أمام أقل البلدان نموا مكملا ضروريا لتخفيف عبء الديون. |
3. Análisis de la sostenibilidad de la deuda y escala del alivio de la deuda | UN | 3 - تحليل القدرة على تحمل الديون وجدول المبالغ المخصصة لتخفيف عبء الديون |
No obstante, se señaló que sería necesario un aumento sustancial de la ayuda basada en subvenciones a algunos países que se habían beneficiado del alivio de la deuda. | UN | وأشير، مع ذلك، إلى أنه سيكون من الضروري، بالنسبة لبعض البلدان التي أفادت من تخفيف عبء الديون، زيادة المعونة القائمة على المنح زيادة كبيرة. |
No obstante, desde una etapa temprana de su ejecución, se ha ido incrementando preocupación por la lentitud del alivio de la deuda. | UN | ومع ذلك، ومنذ المرحلة المبكرة لتنفيذها، لا تزال هناك شواغل متزايدة تتعلق بانخفاض وتيرة عملية تحقيق تخفيف عبء الديون. |
Nuestra inquietud constante es que no se ha cumplido el objetivo de la adicionalidad del alivio de la deuda. | UN | ومما يثير القلق بشكل مستمر أن الهدف المتمثل في تخفيف عبء الدين لم يتحقق. |
Varias delegaciones observaron los avances logrados en el contexto del alivio de la deuda. | UN | ولاحظت عدة وفود إحراز تقدم في سياق التخفيف من عبء الدين. |
Estas medidas deben ir acompañadas del alivio de la carga que supone la deuda exterior para los países africanos a fin de permitirles pasar de la etapa del ajuste a la del desarrollo. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه التدابير التخفيف من عبء الديون الخارجية على البلدان اﻷفريقية، ومساعدتها بالتالي على الانتقال من مرحلة التكيف إلى مرحلة التنمية. |
También se ha expresado cierta preocupación por la introducción de condicionalidades en las medidas de alivio de la deuda, sin embargo éstas responden a inquietudes de los acreedores y contribuyen a fomentar la idea de que los acreedores obtienen algo a cambio del alivio de la deuda. | UN | وقد أعرب عن بعض القلق إزاء ادخال شروط في تدابير التخفيف من عبء الدين، ولكن هذه لم تدخل إلا لتبديد القلق الذي يساور الدائنين وهي تساعد على تأكيد فكرة حصول الدائنين على شيء مقابل التخفيف من عبء الدين. |
La financiación no siempre ha permitido sufragar los costos totales estimados del alivio de la deuda. | UN | ولم يواكب التمويل دائماً التكاليف الكلية المقدرة لتخفيف عبء الديون. |
La financiación no siempre ha permitido sufragar los costos totales estimados del alivio de la deuda. | UN | ولم يواكب التمويل دائماً التكاليف الكلية المقدرة لتخفيف عبء الديون. |
La financiación no siempre ha permitido sufragar los costos totales estimados del alivio de la deuda. | UN | ولم يواكب التمويل دائماً التكاليف الكلية المقدرة لتخفيف عبء الديون. |
Sin embargo, aproximadamente la mitad de los países que reúnen las condiciones necesarias no se ha beneficiado del alivio de la deuda con arreglo a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | بيد أن حوالي نصف البلدان المستوفية للشروط لم تستفد حتى الآن من تخفيف عبء الديون بموجب مبادرة هيبك. |
La Asociación Internacional de Fomento (AIF) del Banco Mundial aportaría la mayor parte del alivio de la deuda. | UN | وسيوفر مرفق المؤسسة الإنمائية الدولية التابع للبنك الدولي الجزء الأكبر من تخفيف عبء الديون. |
Los países que están más en mora se benefician menos del alivio de la deuda desde el punto de vista de los recursos liberados para el desarrollo. | UN | والبلدان التي تعاني من أكبر قدر من المتأخرات أقل استفادة من تخفيف عبء الديون من حيث تخصيص الموارد من أجل التنمية. |
También hay un grupo de países menos adelantados que no se beneficiaron del alivio de la deuda ofrecido en el marco de ambas iniciativas. | UN | وهناك أيضا مجموعة من أقل البلدان نموا لم تستفد من عملية تخفيف عبء الديون التي قُدمت في إطار هاتين المبادرتين. |
Este documento será examinado luego por el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial, que deberán aprobarlo para que Burundi pueda seguir beneficiándose del alivio de la deuda gracias a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وسيتولى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بعد ذلك استعراضها من أجل إقرارها، وهو شرط لاستمرار بوروندي في الاستفادة في تخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Existe un acuerdo generalizado respecto del hecho de que, para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio, además del alivio de la deuda hace falta que aumente la financiación externa procedente de fuentes oficiales. | UN | 41 - من المتفق عليه بصفة عامة أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يستلزم زيادة التمويل الخارجي من المصادر الرسمية، بالإضافة إلى التخفيف من أعباء الديون. |
El hecho de que un país tuviese capacidad limitada para elaborar la estrategia correspondiente no debería impedir que se beneficiase del alivio de la deuda y, además, era importante concebir indicadores adecuados para determinar de qué modo cambiaban las condiciones de la pobreza y el número de pobres en el curso del tiempo. | UN | ويجب ألا تقف القدرة المحدودة لبلد ما على وضع هذه الاستراتيجية حائلا دون استفادة ذلك البلد من تخفيف أعباء الديون. وفضلا عن هذا، فإنه من المهم وضع مؤشرات مناسبة لقياس الكيفية التي تتغير بها ظروف الفقر وأعداد الفقراء عبر الزمن. |
Finalmente, el alcance del alivio de la deuda empieza a verse amenazado por el bajo nivel de aportación de fondos al Fondo Fiduciario para los países pobres más endeudados y por el hecho de que no todos los acreedores están proporcionando alivio. | UN | ويأتي في ختام ذلك أن مدى التخفيف من عبء الديون يتعرض للخطر بالفعل من جراء انخفاض مستوى التمويل للصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وبسبب أن الدائنين لا يقومون كلهم بتخفيف عبء الديون. |
Continúan las consultas entre el Banco y el Fondo sobre las posibilidades de introducir nuevos reajustes en la política del Fondo en favor del alivio de la deuda. | UN | وتتواصل المشاورات بين البنك والصندوق بشأن المزيد من التعديل المحتمل لسياسات الصندوق بحيث يسهم في تحقيق هذا الهدف المتمثل في تخفيف أعباء الديون. |
Del mismo modo, Benin y el Níger utilizaron las economías obtenidas del alivio de la deuda para aumentar el acceso al agua. | UN | وبالمثل، توظّف بنن والنيجر الأموال الناتجة عن تخفيف أعباء الديون في زيادة توفير المياه. |
Es en estas negociaciones donde se tomarán las decisiones definitivas sobre la asignación e inversión de los recursos derivados del alivio de la deuda. | UN | وفي هذه المفاوضات، ستُتخذ القرارات النهائية بشأن كيفية تخصيص واستثمار الموارد الناجمة عن تخفيف عبء الديون. |
Además, en la esfera crítica del alivio de la pobreza, los problemas de las mujeres se han agravado a raíz de la crisis financiera y la recesión económica mundiales. | UN | ثم إن مشاكل المرأة، في المجال الحساس المتعلق بتخفيف وطأة الفقر تكاثفت على أثر اﻷزمة المالية العالمية والكساد الاقتصادي. |
Los PMA deudores procurarán beneficiarse al máximo del alivio de la deuda creando un marco nacional propicio que incluya reformas fiscales, un marco presupuestario, ajustes sectoriales para contribuir a la erradicación de la pobreza y a un crecimiento económico más rápido, al aumento de las exportaciones, de la inversión, la capacidad productiva, del empleo y de la productividad, del ahorro y de la competitividad en el ámbito internacional. | UN | وسوف تسعى أقل البلدان نمواً المدينة إلى زيادة فائدتها من تخفيف الدين وذلك بإنشاء إطار وطني منتج يشمل إصلاحات ضريبية وإطاراً للميزانية وتكيفات قطاعية، مما يساهم في القضاء على الفقر وفي تعجيل النمو الاقتصادي ونمو الصادرات وزيادة الاستثمارات وتعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة والإنتاجية والمدخرات والتنافسية الدولية. |
69. Los fondos oportunistas, mediante procesos judiciales y otros medios, obligan a los países pobres muy endeudados a desviar los recursos financieros ahorrados por la cancelación de la deuda y reducen la repercusión o desvirtúan los posibles beneficios del alivio de la deuda para estos países, menoscabando de este modo los objetivos básicos de las medidas de alivio de la deuda acordadas a nivel internacional. | UN | 69- وتقلل الصناديق الانتهازية تأثير الجهود المبذولة لتخفيف أعباء الديون التي تتحملها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتقلص المكاسب المحتمل تحقيقها بفضل هذه الجهود وذلك بإرغام هذه البلدان عبر التقاضي وغير ذلك من الوسائل على تحويل الموارد المالية التي ادخرتها نتيجة لإلغاء الديون وتقوض نتيجة لذلك الأهداف الأساسية المنشودة من تدابير تخفيف أعباء الديون المتفق عليها دولياً. |