"del aparato estatal" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهاز الدولة
        
    • أجهزة الدولة
        
    • لجهاز الدولة
        
    • لأجهزة الدولة
        
    Ese principio es especialmente relevante en materia de derechos humanos, cuya efectiva vigencia depende del conjunto del aparato estatal. UN وهذا المبدأ هام بصورة خاصة بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان، التي يعتمد تطبيقها الفعال على جهاز الدولة ككل.
    En el contexto de una tendencia a la reducción del aparato estatal y de búsqueda de nuevas estructuras, puede ser difícil pensar en la creación de un nuevo departamento o unidad para la promoción de la equidad de género. UN وفي إطار الاتجاه إلى تقليص حجم جهاز الدولة والبحث عن هياكل جديدة، قد يكون من الصعب التفكير في إنشاء إدارة أو وحدة جديدة لتعزيز الإنصاف بين الجنسين.
    Los judíos que habían huido de Alemania y los que procedían de otras naciones fueron avasallados, perseguidos, aprisionados y enviados a la muerte, a menudo con la colaboración de una parte del aparato estatal de muchos de esos países. UN إن اليهود الذين كانوا قد فروا من ألمانيا واليهود من الأمم المستعبدة تم تعقبهم واعتقالهم أو أرسلوا إلى معسكرات القتل، في اغلب الأحيان بالتعاون من جانب جهاز الدولة لكثير من هذه البلدان.
    De hecho, era previsible el riesgo de fragilización del aparato estatal, habida cuenta de la heterogeneidad de las nacionalidades de las personalidades que constituían la AFDL, nuevo movimiento rector de las instituciones del país. UN وقد كان احتمال توجيه أجهزة الدولة من الأمور المتوقعة بالفعل، وذلك في ضوء تنافر ما يشكل تحالف الجبهات الديمقراطية من جنسيات وشخصيات، فهذه الحركة الجديدة كانت تمسك بزمام إدارة مؤسسات البلد.
    También se observan señales alentadoras y progresivas de cambio, aunque esas mejoras se sitúan únicamente en el nivel general del aparato estatal. UN ويبدو أن هناك دلائل تغيير مشجعة وتدريجية، غير أن هذه التحسينات تقتصر على المستوى العام لجهاز الدولة.
    Si bien se trató de casos aislados, la intromisión partidista en el proceso electoral de algunos comandantes de zonas que desempeñan funciones de seguridad pública pone de manifiesto la necesidad de reforzar la vigilancia para garantizar la neutralidad política del aparato estatal, en particular de las fuerzas del orden. UN كما أن الاقتحام الحزبي من قبل بعض قادة المناطق الذين يتولون مناصب أمنية تابعة للدولة في العملية الانتخابية، حتى وإن كانت حالات معزولة، يبين الحاجة إلى مزيد من اليقظة لضمان الحياد السياسي لأجهزة الدولة وخاصة جهاز الأمن.
    La movilización del aparato estatal para planificar, cometer y encubrir los crímenes perpetrados contra la población civil, en particular de las tribus fur, massaleit y zaghawa, constituye el eje de la segunda investigación de la Oficina. UN وينصب الاهتمام في التحقيق الثاني للمكتب على مسألة تعبئة جهاز الدولة لتدبير وارتكاب جرائم ضد المدنيين، وبخاصة من أبناء قبائل الفور والمساليت والزغاوة، والتستر على تلك الجرائم.
    El correcto funcionamiento del aparato estatal es un factor fundamental para el libre ejercicio de los derechos y las libertades individuales y la aplicación de los artículos del Pacto que los protegen. UN 8- ويعتبر حسن سير جهاز الدولة عاملاً حاسماً لممارسة الحريات والحقوق الفردية وتنفيذ مواد العهد التي تحميها.
    Esta legislación establece las bases para una política pública de equidad y de igualdad mediante la incorporación de acciones afirmativas reflejadas en la creación sectorial en todas y cada área laboral del aparato estatal. UN ويضع هذا القانون الأسس لسياسة عامة تحقق العدالة والمساواة عن طريق اتخاذ إجراءات إيجابية تنعكس في مراعاة المنظور الجنساني في كل ميدان من ميادين العمل في جهاز الدولة.
    Los esfuerzos para comentar la violencia sexual resultan aún más complicados como consecuencia de los desplazamientos de población, los trastornos de los servicios, la debilidad o ausencia del aparato estatal y la inseguridad. UN والجهود الرامية إلى توثيق حالات العنف الجنسي تزداد تعقيدا من جراء تنقل السكان، وتعطل الخدمات، وضعف جهاز الدولة أو غيابه، وانعدام الأمن.
    18. Los servicios de inteligencia forman parte integrante del aparato estatal que contribuye a salvaguardar los derechos humanos de todas las personas bajo la jurisdicción del Estado. UN 18- أجهزة الاستخبارات جزء لا يتجزأ من جهاز الدولة الذي يسهم في صون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولاية الدولة.
    13. El Relator Especial ha observado una tendencia característica de convergencia del aparato estatal con los intereses comerciales privados. UN 13- ولاحظ المقرر الخاص اتجاها يتميز بالتقارب بين جهاز الدولة ومصالح قطاع الأعمال الخاص.
    Es lamentable que la crisis gubernamental que ha deteriorado el funcionamiento del aparato estatal no haya permitido realizar enérgicas acciones para la vigencia progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, en especial el derecho a la salud y el derecho a la educación. UN ٧ - ومن المؤسف أن اﻷزمة الحكومية التي أدت إلى تعطل جهاز الدولة لم تسمح بالقيام بعمل نشط يرمي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تدريجيا، لا سيما الحق في الصحة والحق في التعليم.
    Esta institucionalidad es " débil " en los actuales momentos, la que se ve reflejada en la asignación de escasos recursos a los mecanismos de la mujer, y se percibe como una expresión " menor " dentro del aparato estatal. UN وهذا الطابع المؤسسي يعتبر " واهنا " في الظروف الراهنة، ويتضح ذلك في رصد موارد شحيحة للآليات النسائية، مما يعدّ تعبيرا " أدنى " في جهاز الدولة.
    Por lo tanto, se han creado las condiciones necesarias para ejecutar las reformas que el país tanto necesita, en particular la reforma de la administración pública, con hincapié en los sectores de la defensa y la seguridad, la reforma de las finanzas públicas y la descentralización y modernización del aparato estatal. UN فقد هيّأنا بذلك الشروط اللازمة لتنفيذ الإصلاحات التي يحتاج إليها البلد بصورة ملحّة جدا، ولا سيما إصلاح الإدارة العامة، مع تركيز خاص على قطاعي الدفاع والأمن، فضلاً عن إصلاح المالية العامة واللامركزية وتحديث جهاز الدولة.
    Aprovechando nuestras deficiencias en el control de las fronteras marítimas y terrestres y en nuestras estructuras de administración, que en algunas regiones son débiles, y utilizando medios sofisticados, determinados grupos han introducido drogas en el país con el apoyo de personas influyentes del aparato estatal. UN وبالاستفادة من مواطن قصورنا في مراقبة الحدود البحرية والبرية، وفي هياكلنا الإدارية الضعيفة في بعض المناطق، وباستخدام وسائل معقدة، أدخلت مجموعات معيّنة المخدرات إلى بلدنا بدعم من أشخاص نافذين في جهاز الدولة.
    Muchos países aún están sufriendo los efectos, a los niveles nacional, subnacional y municipal, de la contracción y el debilitamiento del aparato estatal ocurridos en los últimos decenios. UN فالعديد من البلدان ما زالت تعاني من آثار انكماش وضعف أجهزة الدولة خلال العقود الماضية على الصعد الوطني ودون الوطني والبلدي.
    La lucha contra el crimen requiere el mayor esfuerzo del Ministerio Público y de la policía, así como la cooperación del conjunto del aparato estatal y la ciudadanía, siempre en el marco de la ley. UN ٨٩ - وتتطلب مكافحة الجريمة أن يبذل مكتب المدعي العام والشرطة المزيد من الجهود، فضلا عن تعاون أجهزة الدولة جميعها والمواطنين، على أن يتم ذلك دائما في إطار القانون.
    El Comité repite sus recomendaciones al Estado Parte para reforzar la estructura institucional del aparato estatal existente e insta al nombramiento de una persona con experiencia para que actúe como coordinador de cuestiones de género (cláusula 12 de la Recomendación). UN 11 - تكرّر اللجنة توصياتها للدولة الطرف لتعزيز الهيكل المؤسسي لجهاز الدولة القائم وتدعو إلى تعيين شخص ذي خبرة باعتباره منسِّق البُعد الجنساني (الفقرة 12 من التوصيات).
    Por otro lado, no se excluye que los propios tribunales nacionales, como los de Suiza, se consideren facultados para evaluar también la validez sustantiva de una reserva a la luz del derecho internacional, pero este no es un supuesto diferente del mencionado en primer lugar, puesto que los tribunales internos forman parte desde luego del aparato estatal. UN :: علاوة على ذلك، لا يستبعد أن تخول المحاكم الوطنية لنفسها هي أيضاً، على غرار الهيئات القضائية السويسرية()، حق النظر في جواز تحفظ من زاوية القانون الدولي، غير أن الأمر لا يتعلق هنا بفرضية متميزة عن الفرضية الأولى من حيث إن المحاكم الداخلية تابعة لجهاز الدولة بطبيعة الحال.
    El acuerdo de asociación entre la Unión Europea y Ucrania beneficiará enormemente al país y supone un amplio programa de reformas del aparato estatal ucraniano (incluidas sus instituciones policiales). Sesenta organismos públicos de diversos países de la Unión Europea ya firmaron acuerdos con sus homólogos ucranianos para colaborar en las reformas pertinentes. News-Commentary إن اتفاقية الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا سوف تعود بفوائد جمة على أوكرانيا. فهي ترقى إلى برنامج إصلاح شامل لأجهزة الدولة الأوكرانية، بما في ذلك هيئات إنفاذ القانون. وقد أبرمت ست وستون من الهيئات الحكومية في العديد من بلدان الاتحاد الأوروبي اتفاقيات مع نظيراتها الأوكرانية في ما يتصل بالإصلاحات اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more