Se consiguieron economías en la partida de construcción/edificios prefabricados, como consecuencia del aplazamiento de los siguientes proyectos hasta 1995-1996. | UN | ٠٢ - ونتجت الوفورات تحت بند التشييد/المباني الجاهزة عن تأجيل المشاريع التالية الى فترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٦. |
Ahora se están examinando las consecuencias del aplazamiento de estas elecciones sobre el número de efectivos de la IFOR y su reducción. | UN | ويجري حاليا استعراض النتائج التي ستترتب على تأجيل هذه الانتخابات بالنسبة لمستويات قوام قوة التنفيذ وتخفيضها. |
A ese respecto, la oradora toma nota del aplazamiento de algunas iniciativas que había de emprender la División de Coordinación de Políticas y Asuntos del Consejo Económico y Social. | UN | ولاحظت، في هذا الصدد، تأجيل المبادرات التي كان ينبغي أن تتخذها شعبة تنسيق السياسات وشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
México se unió al consenso en favor del aplazamiento de esta primera elección. Para nosotros, se trata de una medida excepcional, única y definitiva. | UN | وانضمــت المكسيـــك الـــى تــوافق اﻵراء تأييدا لتأجيل هــذا الانتخاب اﻷول، الذي نعتبره إجراء استثنائيا وفريدا ونهائيا. |
Un examen más detallado del aplazamiento de esas reclamaciones de accionistas figura en la parte V, Cuestiones de categorías combinadas, del presente documento. | UN | ويرد في الجزء الخامس أدناه، وعنوانه " القضايا المشتركة بين فئات المطالبات " ، بحث لإرجاء النظر في هذه المطالبات المقدمة من مساهمين. |
El seminario se celebró a pesar del aplazamiento de la misión, y sus resultados sirvieron al Representante. | UN | وعُقدت هذه الحلقة الدراسية على الرغم من تأجيل البعثة وكانت نتائجها مفيدة للممثل. |
No obstante, se ofrecieron explicaciones verificables del aplazamiento de las 16 auditorías, que se incluyeron en el plan de trabajo de la Oficina de Auditoría Interna para 2008. | UN | ومع ذلك، قُدمت تفسيرات قابلة للتحقق منها بشأن تأجيل 16 مراجعة وأُدرجت المراجعات في خطة عمل المكتب لعام 2008. |
Por consiguiente, el coloquio se aplazó hasta el siguiente período habida cuenta, entre otras cosas, del aplazamiento de la fecha de las elecciones | UN | ولذلك أُجِّلت حلقة التدارس إلى الفترة التالية في ضوء جملة أمور منها تأجيل تاريخ إجراء الانتخابات |
Entre las causas del aplazamiento de las fechas de los censos figuran las restricciones presupuestarias, problemas técnicos, la falta de personal cualificado y motivos políticos. | UN | ومن بين أسباب تأجيل مواعيد التعدادات قيود الميزانية، والمسائل التقنية، ونقص العاملين المهرة، وأسباب سياسية. |
El anuncio a finales de 2012 del aplazamiento de la conferencia suscitó decepciones legítimas. | UN | وقد ولّد الإعلان في أواخر عام 2012 عن تأجيل المؤتمر خيبة أمل مشروعة. |
Su delegación apoya la opinión de la Comisión Consultiva de que no se deberían transferir a la Cuenta ni los beneficios obtenidos a causa de las fluctuaciones monetarias y la inflación ni las economías resultantes del aplazamiento de actividades y programas. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد وجهة نظر اللجنة الاستشارية القائلة بأنه يجب ألا تنقل إلى الحساب أية مكاسب تتحقق من تذبذب أسعار العملات والتضخم أو من الوفورات الناتجة عن تأجيل الأنشطة والبرامج. |
Preguntada sobre los motivos del aplazamiento de las evaluaciones, la secretaría señaló que no disponer de la financiación prevista había sido un factor importante en el retraso de algunas actividades de evaluación, si bien se había logrado realizar un gran número de ellas. | UN | وذكرت الأمانة عند الاستفسار منها عن أسباب تأجيل عمليات التقييم، أن عدم وجود التمويل المتوقع كان عاملا هاما في تأخير بعض أنشطة التقييم، بالرغم من أنه جرى بالفعل إنجاز قدر كبير من هذه الأنشطة. |
Además, la asignación de Voluntarios de las Naciones Unidas como observadores electorales que se había presupuestado hasta marzo de 2006 debió postergarse a causa del aplazamiento de las elecciones. | UN | يضاف إلى ذلك أن متطوعي الأمم المتحدة، المكلفين بمهمة مراقبة الانتخابات أُدرجوا في الميزانية حتى آذار/مارس 2006، لكن تم استبقاؤهم بعد ذلك بسبب تأجيل الانتخابات. |
Persistió la inestabilidad en los bloques políticos del Parlamento y la tasa de ausentismo ha sido causa frecuente del aplazamiento de las sesiones. | UN | 5 - وبقيت الكتل السياسية في البرلمان متقلبة وتسبب معدل التغيب المتكرر في تأجيل الدورات. |
Un avión fue retirado del servicio en mayo de 2009 a raíz del aplazamiento de las elecciones | UN | وأُعيدت طائرة ثابتة الجناحين في أيار/مايو 2009 عقب تأجيل الانتخابات |
Las necesidades adicionales se compensaron en parte con el menor número efectivo de viajes a lugares peligrosos a causa del aplazamiento de los viajes de apoyo a las elecciones. Personal de contratación nacional | UN | وقابل الاحتياجات الإضافية جزئيا انخفاض السفر الفعلي إلى الأماكن الخطرة عما كان متوقعا، بسبب تأجيل السفر لدعم الانتخابات. |
Al evaluarse los riesgos de la aplicación de las IPSAS por el UNICEF se examinaron los planes y las actividades realizadas antes del aplazamiento de la fecha de adopción de las IPSAS a enero de 2012. | UN | 40 - جرى في إطار تقييم المخاطر التي ينطوي عليها تطبيق اليونيسيف للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تناول الخطط والأنشطة التي نُفّذت قبل تأجيل اعتماد المعايير إلى كانون الثاني/يناير 2012. |
A finales de año, el total de esos préstamos podría ser algo inferior al monto previsto, debido al efecto combinado del aplazamiento de algunos gastos hasta principios de 1996 y la cancelación de otros gastos por medio de medidas de emergencia de ahorro de efectivo. | UN | وقد يكون إجمالي هذه القروض في نهاية السنة أقل بقليل من اﻹجمالي المتوقع أصلا، نظرا لﻷثر اﻹجمالي لتأجيل بعض النفقات حتى مطلع عام ١٩٩٦ ولشطب نفقات أخرى باستخدام تدابير توفير النقدية في حالات الطوارئ. |
Este sobregasto se compensó en parte con los 9.400 dólares de economías en la partida de servicios por contrata, resultantes del aplazamiento de los cursos de capacitación informática para funcionarios. | UN | وقد قابلت هذا اﻹنفاق الزائد جزئيا وفورات قدرها ٤٠٠ ٩ دولار تحت بند الخدمات التعاقدية تحققت نتيجة لتأجيل دورات تدريب الموظفين على الحاسوب. |
A causa del aplazamiento de las actividades de capacitación, no se utilizaron los recursos presupuestados para la adquisición de material de capacitación. D. Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | 20 - نتيجة لتأجيل الأنشطة التدريبية، لم تُستخدم الموارد المدرجة في الميزانية لشراء مواد تدريبية. |
También se han registrado economías en Ginebra, debido a ofertas de contratistas menores de las previstas, y en la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, como resultado del aplazamiento de proyectos debido a retrasos en la ejecución de proyectos de seguridad y en el proceso de adquisiciones. | UN | وتحققت أيضا وفورات في جنيف نتيجة لتقديم المتعاقدين عطاءات تقل قيمتها عما كان متوقعا، وفي اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي نتيجة لإرجاء مشاريع بسبب التأخير في تنفيذ مشاريع أمنية وفي عملية الشراء. |