"del apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المقدم
        
    • من دعم
        
    • تقديم الدعم إلى
        
    • بالدعم المقدم إلى
        
    • عن دعم
        
    • بتقديم الدعم إلى
        
    • في ذلك دعم
        
    • يتعلق بدعم
        
    • الدعم المقدَّم
        
    • للدعم المقدم إلى
        
    • الدعم عن
        
    • المتعلقة بدعم
        
    • المتعلق بدعم
        
    • الدعم لها
        
    • للدعم الذي تقدمه الأمم
        
    Los Estados Miembros pidieron que se siguiera reflexionando respecto del apoyo a la implicación nacional en estos contextos frágiles. UN وطلبت الدولُ الأعضاء مزيدا من التفكير بشأن الدعم المقدم لفائدة السيطرة الوطنية في هذه البيئات الهشة.
    Señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    Disponibilidad del 100% del apoyo a los usuarios del sistema de información financiera y presupuestaria UN إتاحة 100 في المائة من دعم الخدمات لمستعملي نظام المعلومات المالية ومعلومات الميزانية
    En el marco del apoyo a la reconciliación nacional, la Unión Europea prevé también ayudas destinadas a la Asamblea Nacional. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً، في إطار ما يقدمه من دعم لتحقيق المصالحة الوطنية، تقديم الدعم إلى الجمعية الوطنية.
    6. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 6 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    También se encarga del apoyo a los mecanismos cooperativos basados en los proyectos y del cumplimiento del Protocolo de Kyoto. UN كما أنها مسؤولة عن دعم الآليات التعاونية القائمة على المشاريع وعن الامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Señala que la continuación del apoyo a la Misión de Verificación dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    Reducción del apoyo a los sistemas urbanos en gran escala UN تخفيض الدعم المقدم إلى الشبكات الحضرية الواسعة النطاق
    Este cursillo tiene el objetivo de fortalecer la capacidad de la sede en materia de gestión del apoyo a las operaciones sobre el terreno en situaciones de emergencia. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه هو تعزيز قدرة المقر في مجال إدارة الدعم المقدم للعمليات الميدانية في حالات الطوارئ.
    Observó asimismo una tendencia a la disminución del apoyo a las tareas de promoción. UN ولاحظ، أيضا، أن الدعم المقدم ﻷنشطة الدعوة يتجه إلى التقلص.
    Actualmente el Departamento funciona como punto de coordinación del apoyo a las actividades de información pública y comunicaciones de las operaciones sobre el terreno. UN وتضطلع اﻹدارة اﻵن بدور مركز التنسيق بالنسبة إلى الدعم المقدم ﻷنشطة اﻹعلام والاتصالات في العمليات الميدانية.
    • El aumento del apoyo a los planes de microcréditos, que es de gran importancia tanto en las zonas rurales como urbanas; UN " ● زيادة الدعم المقدم إلى مشاريع الائتمانات الصغيرة، وذلك أمر هام في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛
    Dado que la población húngara envejece, el Gobierno ha hecho del apoyo a la maternidad y al cuidado de los hijos una prioridad social. UN ونظرا ﻷن سكان هنغاريا تغلب عليهم الشيخوخة، فقد جعلت الحكومة من دعم اﻷمومة ورعاية اﻷطفال أولوية اجتماعية.
    electricidad, etc. Se examinó la posibilidad de descentralizar los gastos de los servicios comunes del apoyo a los programas para cargarlos a los respectivos programas de trabajo. UN وقد درست إمكانية نقل تكاليف الخدمات العامة من دعم البرنامج إلى برنامج العمل ذي الصلة.
    electricidad, etc. Se examinó la posibilidad de descentralizar los gastos de los servicios comunes del apoyo a los programas para cargarlos a los respectivos programas de trabajo. UN وقد درست إمكانية نقل تكاليف الخدمات العامة من دعم البرنامج إلى برنامج العمل ذي الصلة.
    Los requisitos esenciales son las medidas innovadoras para iniciar programas de cooperación Sur-Sur, una financiación suficiente para estos programas de cooperación y la aceleración del apoyo a los grupos de estudio sobre el Sur. UN والاحتياجات اﻷساسية في هذا الصدد هي اتخاذ تدابير مبتكرة للاضطلاع ببرامج للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتدبير التمويل الكافي لتلك البرامج، وزيادة سرعة تقديم الدعم إلى مراكز البحث والتفكير في الجنوب.
    2. Destaca la función especial que incumbe al Gobierno del país anfitrión respecto del apoyo a la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Varios oradores expresaron preocupación acerca de que el enfoque de los programas pudiera apartarse del apoyo a las mujeres en los países más pobres. UN ١٤٣ - وتحدث عدد من الوفود فأعربوا عن قلقهم إزاء تحول تركيز البرنامج عن دعم النساء في البلدان النامية.
    Para lograr mantener las operaciones a un nivel de costos reducido se han seguido aplicando reducciones en determinadas esferas, especialmente en el apartado del apoyo a los Estado partes afectados por las minas. UN واستمر الحد من النفقات عن طريق مواصلة التخفيض في مجالات محددة، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة بالألغام.
    Las informaciones reunidas con referencia a los últimos años del decenio de 1980 indican que los programas regionales, con inclusión del apoyo a las líneas navieras regionales, representaron alrededor del 7% de la AOD total a la región. UN وتفيد المعلومات المتصلة بأواخر الثمانينات بأن البرامج اﻹقليمية، بما في ذلك دعم الخطوط الملاحية اﻹقليمية، تمثل حوالي ٧ في المائة من مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية للمنطقة.
    Desde el punto de vista del apoyo a las políticas y la investigación, cabe mencionar las siguientes actividades: UN وفيما يتعلق بدعم السياسات وبالبحوث، تتضمن الأنشطة ما يلي:
    * La mejora del apoyo a la actividad nacional dirigida a cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN :: تحسين الدعم المقدَّم للجهود الوطنية في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Sin embargo, la supresión inminente del apoyo a los sistemas antiguos de nómina de sueldos, al igual que la posibilidad de asociarse con otros organismos de las Naciones Unidas para los nuevos sistemas, han inducido al ACNUR a estudiar la posibilidad de empezar a trabajar con los módulos de recursos humanos y nómina de sueldos antes de lo previsto. UN غير أن الإلغاء الوشيك للدعم المقدم إلى نظم كشوف المرتبات القديمة، فضلا عن إمكانية إقامة شراكات مع وكالات أممية أخرى بشأن نظم جديدة، قد حدا بالمفوضية إلى بدء العمل في ما يتعلق بالموارد البشرية ووحدات كشوف الحسابات قبل الموعد المحدد.
    Dichas asociaciones deben contribuir a aumentar la eficacia del apoyo a la ayuda y al establecimiento de políticas de desarrollo racionales y de una gestión idónea de los asuntos públicos en los países receptores. UN وتسهم تلك الشراكات في فعالية الدعم عن طريق تقديم المعونات ورسم سياسات إنمائية سليمة وإدارة سديدة في البلدان المتلقية.
    A. Racionalización del apoyo a la elaboración de políticas y a los servicios técnicos UN ألف - تشذيب الترتيبات المتعلقة بدعم وضع السياسات/دعم الخدمات التقنية
    Bajo el epígrafe de actividades especiales se indica la porción del apoyo a las actividades del Coordinador Residente de las Naciones Unidas financiadas mediante contribuciones con fines concretos. UN ويرد الجزء المتعلق بدعم أنشطة منسق اﻷمم المتحدة المقيم الممول مــن تبرعـات محـددة تحــت اﻷنشطة الخاصة.
    En la actualidad, la Sección de Organizaciones no Gubernamentales del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales se ocupa de la acreditación de las organizaciones no gubernamentales y del apoyo a las conferencias internacionales y a los comités preparatorios. UN أما في الوقت الحاضر، فإن قسم المنظمات غير الحكومية التابع ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية يتحمل مسؤولية اعتماد المنظمات غير الحكومية وتقديم الدعم لها لدى المؤتمرات الدولية واللجان التحضيرية لها.
    21. Aunque se están haciendo esfuerzos para mejorar la eficiencia, la estructura operacional general del apoyo a Somalia es muy compleja, como se puede comprobar en el anexo II del informe de la Comisión Consultiva (A/64/509). UN 21 - وأشار إلى أنه تبذل جهود لتحقيق أوجه الكفاءة، ومع ذلك فإن الهيكل التشغيلي العام للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للصومال شديد التعقد، على النحو المبين في المرفق الثاني لتقرير اللجنة الاستشارية (A/64/509).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more