El éxito del apoyo de la comunidad internacional a la consolidación de la paz viene determinado por nuestra capacidad de respaldar los esfuerzos nacionales sobre el terreno. | UN | إن نجاح الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لبناء السلام تقرره قدرتنا على دعم الجهود الوطنية في الميدان. |
Se están desarrollando instrumentos regionales para prevenir y abordar los conflictos. Esto no debiera privar a esas regiones del apoyo de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويجري اﻵن تطوير اﻷدوات اﻹقليمية لمنع المنازعات والتصدي لها، على أن هذا لا يصح أن يحرم المناطق المعنية من دعم المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
La continuación del apoyo de la comunidad internacional será decisiva si se espera que la ANSP y la PNC cumplan sus funciones de capacitación y protección de la seguridad pública. | UN | وسيكون استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي أمرا حاسم اﻷهمية إذا كان ينتظر أن تقوم اﻷكاديمية والشرطة الوطنية المدنية بأداء مهامهما المتعلقة بالتأهيل وبحماية اﻷمن العام. |
El que se siga progresando para atender las exigencias impresionantes del desarrollo de África dependerá en gran medida del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وسيتوقف استمرار التقدم في تلبية الاحتياجات الهائلة للتنمية في افريقيا إلى حد كبير على دعم المجتمع الدولي. |
Sin embargo, para que estos programas lleguen a buen término, el país debe disponer de estabilidad política y del apoyo de la comunidad internacional. | UN | غير أنه من الضروري، للنجاح في جميع هذه البرامج، توفر الاستقرار السياسي وإمكانية التعويل على الدعم من المجتمع الدولي. |
En opinión de nuestra delegación, este programa de trabajo ambicioso para la paz, la seguridad y el desarme debería poder gozar del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ويرى وفدنا أن برنامج العمل الطموح هذا للسلم والأمن ونزع السلاح ينبغي أن يتمكن من التمتع بدعم المجتمع الدولي في مجموعه. |
Así como la población de Taiwán ha contribuido de manera responsable al desarrollo internacional, también ella necesita del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبقدر ما أسهم شعب تايوان بشكل مسؤول في التنمية الدولية، فإنه يحتاج أيضاً إلى دعم المجتمع الدولي. |
Los esfuerzos nacionales requieren del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. Es necesario que todos los agentes involucrados —gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y sus instituciones financieras— redoblemos esfuerzos para fortalecer la cooperación internacional. | UN | والجهود الوطنية تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي كله؛ ومن الضروري لجميع اﻷطراف المعنية: الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية في إطار المنظومة، أن تضاعف جهودها لتعزيز التعاون الدولي. |
Al tiempo que se felicitaron de la contribución de los demás Estados de la subregión al proceso de reconciliación nacional y restablecimiento de la paz en dichos países, los Ministros destacaron la importancia del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل. |
Asimismo, mencioné los avances notables logrados en los procesos de paz en curso, mientras subrayaba la importancia del apoyo de la comunidad internacional para que estos procesos arrojen resultados satisfactorios, lo que culminaría con la organización de las elecciones. | UN | وأشرت أيضا إلى التقدم الهام المحرز في عملية السلام الجارية حاليا، مع التأكيد على أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لنجاح هذه العملية التي ستتوج بتنظيم الانتخابات. |
El fortalecimiento del apoyo de la comunidad internacional mediante la cooperación bilateral, regional y subregional seguirá siendo de vital importancia para la ejecución de los programas de acción de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | وسيظل تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي أمرا جوهريا بالنسبة لتنفيذ برامج العمل المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور التربة. |
Los organismos gubernamentales ucranios encargados de las cuestiones migratorias podrían beneficiarse del apoyo de la comunidad internacional en los ámbitos de la formación en materia de recursos humanos, la tecnología, la gestión, el seguimiento y la evaluación. | UN | 14 - وبوسع الهيئات الحكومية الأوكرانية المعنية بمسائل الهجرة أن تستفيد من دعم المجتمع الدولي في مجالات تدريب الموارد البشرية والتكنولوجيا والإدارة والمتابعة والتقييم. |
Como dijimos en nuestra declaración en el debate general de la Segunda Comisión, Ghana opina que el apoyo de la comunidad internacional a la NEPAD no puede apartarse del contexto más amplio del apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr la erradicación de la pobreza. | UN | ومثلما ذكرنا في بياننا في المناقشة العامة في اللجنة الثانية، ترى غانا أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للشراكة الجديدة لا يمكن أن ينفصل عن النطاق الأوسع من دعم المجتمع الدولي للبلدان النامية من أجل القضاء على الفقر. |
Destacó la importancia del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وشددت المملكة العربية السعودية على أهمية الدعم المقدم من المجتمع الدولي. |
1.28 Un indicador de progreso sería el aumento del apoyo de la comunidad internacional a los objetivos del subprograma. | UN | 1-28 ستشمل مؤشرات الإنجاز زيادة مستوى الدعم المقدم من المجتمع الدولي لأهداف هذا البرنامج الفرعي. |
La aprobación de este proyecto de resolución es de vital importancia para mi país y sería una prueba notable del apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون مسألة ذات أهميــة حيويــة لبلدي ودليلا ملحوظا على دعم المجتمع الدولي. |
Los países en desarrollo dependen del apoyo de la comunidad internacional para obtener ese acceso. | UN | وتعتمد البلدان النامية على دعم المجتمع الدولي لتحقيق هذا الوصول. |
Estimamos que la labor que se debe llevar a cabo debe centrarse en objetivos y problemas precisos y debe estar orientada hacia la movilización del apoyo de la comunidad internacional en favor del desarrollo y la recuperación económica de África. | UN | ونرى أن العمل الذي ينبغي القيام به هنا يجب أن يركز على أهداف ومشاكل محددة، وأن يوجه صوب تعبئة الدعم من المجتمع الدولي لصالح التنمية والانتعاش الاقتصادي في افريقيا. |
El proceso de construcción de la democracia como antídoto frente al terrorismo y la violencia precisa del apoyo de la comunidad internacional y de sus ciudadanos. | UN | بناء الديمقراطية بوصفها الترياق المضاد للإرهاب والعنف إنما يتطلب أن يحظى بدعم المجتمع الدولي والمواطنين. |
Sin embargo, África precisa del apoyo de la comunidad internacional, pues carece de los recursos financieros necesarios. | UN | وتحتاج أفريقيا إلى دعم المجتمع الدولي لأنها تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة. |
También subrayaron que los países en desarrollo de tránsito encaraban graves problemas económicos y que sus esfuerzos por desarrollar, mantener y mejorar las infraestructuras viables de tránsito a fin de promover el comercio y la inversión en sus respectivas regiones también precisaban del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأكدوا أيضا أن البلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة وأن جهودها الرامية إلى بناء وصيانة وتحسين هياكل أساسية صالحة من أجل تعزيز التجارة والاستثمار في منطقة كل منها، تحتاج أيضا إلى دعم من المجتمع الدولي. |
Dichas propuestas gozan también del apoyo de la comunidad internacional. | UN | إذ أن هذه الاقتراحات تحظى أيضا بتأييد المجتمع الدولي. |
40. Ha insistido en la necesidad del apoyo de la comunidad internacional. | UN | 40 - وأصرّت على ضرورة تقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي. |
En su primer informe, el Grupo se refirió a la nueva oportunidad que constituía para África el hecho de que confluyeran los compromisos de los dirigentes de África en el marco de la revitalización económica y social de África y del apoyo de la comunidad internacional a esa labor. | UN | 5 - وأشار الفريق في تقريره الأول إلى الفرصة الجديدة التي برزت أمام أفريقيا بفضل تزامن الالتزامات التي تعهد بها القادة الأفارقة من خلال الشراكة الجديدة من أجل تحقيق التجدد الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في أفريقيا، ودعم المجتمع الدولي لذلك الجهد. |
Las garantías de seguridad otorgadas a Kazakstán por las Potencias nucleares son prueba del apoyo de la comunidad internacional a nuestra posición de principio respecto del desarme. | UN | ومما يشهد على تأييد المجتمع الدولي لموقفنا المبدئي في مسائل نزع السلاح الضمانات اﻷمنية التي حصلنا عليها من الدول النووية. |
Cuba reitera que esta es una medida concreta, en aras de mantener la paz y la seguridad internacionales en las actividades relativas al espacio, que requiere del apoyo de la comunidad internacional para llevarla a vías de hecho. | UN | 8 - وتكرر كوبا القول بأن هذه المبادرة هي مبادرة عملية لصون السلام والأمن الدوليين في مجال أنشطة الفضاء، وتتطلب دعما من المجتمع الدولي لترجمتها إلى واقع. |
El hecho de que se negocie sin condiciones previas no significa que Palestina deba abandonar de entrada su posición ni sus derechos, ni que deba prescindir del apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأضافت أن كون المفاوضات بدون شروط مسبقة لا يعني أنه ينبغي على فلسطين أن تتخلى، منذ البداية، عن موقفها أو حقوقها أو عن دعم المجتمع الدولي لها. |
Consciente que Centroamérica se encuentra en un período de transición difícil, el cual requiere los máximos esfuerzos de los gobiernos y de los diferentes sectores de los países centroamericanos, así como del apoyo de la comunidad internacional para superar las causas estructurales subyacentes que dieron origen a la crisis en la región, | UN | وإدراكا منها أن أمريكا اللاتينية تمر بفترة تحول صعبة، تتطلب أقصى جهد من الحكومات ومن شتى قطاعات بلدان أمريكا الوسطى، كما تتطلب دعم المجتمع الدولي للتغلب على اﻷسباب الهيكلية اﻷساسية التي أدت إلى اﻷزمة في المنطقة، |