Importancia del aumento del apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD | UN | أهمية تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة |
Cada vez hay más pruebas de los resultados del apoyo de las Naciones Unidas a la eficacia del desarrollo de los países. | UN | 61 - تتزايد مجموعة الأدلة المتعلقة بنتائج فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى تنمية القدرات على الصعيد الوطني. |
También resulta preocupante para la sostenibilidad del apoyo de las Naciones Unidas a Haití, que está pasando por una fase de transición. | UN | وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية. |
Prestación coherente del apoyo de las Naciones Unidas en el nivel nacional en el contexto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | تنفيذ متسق لدعم الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في سياق المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |
La política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización se transmitió a los Estados Miembros y se aplicó en una amplia diversidad de casos. | UN | ونُشرت على الدول الأعضاء سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ونُفِّذت هذه السياسة في طائفة واسعة من الحالات. |
Además, el alineamiento estratégico del apoyo de las Naciones Unidas para el desarrollo nacional reduciría la duplicación y los gastos de las operaciones, y la dirección general de la iniciativa era positiva. | UN | كما أن التوافق الاستراتيجي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للتنمية الوطنية من شأنه الحد من الازدواجية وتكاليف المعاملات، فضلا عن أن التوجه العام للمبادرة كان تقييمه إيجابيا. |
Consecuencias financieras de la segunda fase del apoyo de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en el Sudán | UN | المرفق الآثار المالية المترتبة على المرحلة الثانية من دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان |
La Directora Ejecutiva agregó que la adaptación estratégica del apoyo de las Naciones Unidas al desarrollo nacional reducía la duplicación y los costos de transacción y que la dirección general de la iniciativa era positiva. | UN | وأضافت أن التوفيق على نحو استراتيجي بين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ومقتضيات التنمية الوطنية سيؤدي إلى التقليل من ازدواجية العمل وتكاليف المعاملات، وأن المبادرة تسير عموما في اتجاه إيجابي. |
Mientras el Afganistán prosiga la transición, seguirá beneficiándose ampliamente del apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وبينما تواصل أفغانستان عمليتها الانتقالية، فإنها ستظل تستفيد بصورة كبيرة من الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة. |
Además, como parte del apoyo de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza, el grupo de expertos recomendó que en el programa de cada año de la Asamblea General se incluyera un tema sobre el apoyo de las Naciones Unidas a la ejecución de las actividades de la Nueva Alianza. | UN | وفضلا عن ذلك، يوصي، في إطار الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة، بوضع بند عن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتنفيذ الشراكة الجديدة على جدول أعمال الجمعية العامة في كل سنة. |
El Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, aporta una oportunidad única para la revitalización del apoyo de las Naciones Unidas a los países en desarrollo. | UN | إن الفريق الرفيع المستوى المعني بالتماسك على نطاق منظومة الأمم المتحدة يوفر فرصة فريدة لتنشيط الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان النامية. |
Declaración de los Copresidentes del Taller internacional sobre la perspectiva africana acerca de la intensificación del apoyo de las Naciones Unidas a la reforma del sector | UN | بيان رئيسيّ حلقة العمل الدولية عن تحسين الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لإصلاح القطاع الأمني في أفريقيا: نحو منظور أفريقي |
Además, podría provocar lagunas y retrasos en la aplicación de las distintas fases del plan y minar la eficacia del apoyo de las Naciones Unidas a la Misión. | UN | كما يمكن أن يسفر عن ثغرات وحالات تأخير في التنفيذ بين المراحل المختلفة للخطة وأن يقوض فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة. |
A su vez, la eficacia del apoyo de las Naciones Unidas a las iniciativas nacionales de reforma al sector de la seguridad sería limitada. | UN | وسيحد ذلك بالتالي من فعالية الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الجهود الوطنية لإصلاح القطاع الأمني. |
Evaluación del apoyo de las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | استعراض الدعم المقدم من الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Organigrama del apoyo de las Naciones Unidas a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria | UN | الهيكل التنظيمي لدعم الأمم المتحدة للجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة |
Estos recursos son insuficientes para atender las crecientes necesidades de orientación y capacitación de las misiones de mantenimiento de la paz, especialmente en el ámbito de la protección de los civiles y la diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a las fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | وهذه الموارد غير كافية لتلبية الطلبات المتزايدة على التوجيه والتدريب الواردة من بعثات حفظ السلام، لا سيما في مجالي حماية المدنيين وبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Reitera los principios y estrategias que orientan la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, determinando los cinco objetivos prioritarios siguientes del apoyo de las Naciones Unidas: | UN | وهي تكرر تأكيد المبادئ والاستراتيجيات التي تسترشد بها أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وتحدد الأهداف الخمسة ذات الأولوية التالية للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة: |
Algunas de las principales actividades que se beneficiarían del apoyo de las Naciones Unidas serían la inversión en las pequeñas y medianas empresas, con la participación del sector privado, la coordinación de la labor con la social civil y el desarrollo de la capacidad. | UN | ويمكن أن يكون من بين الأهداف الرئيسية الاستفادة من دعم الأمم المتحدة ويشمل ذلك الاستثمار في الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم وإشراك القطاع الخاص وتنسيق الأعمال مع المجتمع المدني وبناء القدرات. |
Si bien los objetivos deben seguir siendo nuestra prioridad central, el Documento Final de la Cumbre menciona también el seguimiento integrado de los resultados de las grandes conferencias, que siguen siendo aspectos importantes del apoyo de las Naciones Unidas a las actividades de desarrollo. | UN | وفي حين ينبغي أن تظل الأهداف الإنمائية الدولية محور تركيز أولوياتنا، فإن نتائج القمة تشير أيضا إلى المتابعة المتكاملة للمؤتمرات الرئيسية، التي ما زالت تمثل مجالات هامة للدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الأنشطة الإنمائية. |
Con la certeza del apoyo de las Naciones Unidas, de nuestros asociados y de otros que se sumarán, vemos el futuro con confianza. | UN | ونحن نتطلع إلى المستقبل في ثقة لوثوقنا بدعم الأمم المتحدة وشركائنا وغيرهم ممن سينضمون إلينا. |
También se prestó apoyo de conformidad con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, antes denominada política de condicionalidad. | UN | وقُدم المزيد من الدعم وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها وهي السياسة التي كانت تسمى سابقا بسياسة الدعم المشروط. |
El último informe anual presentado por el Secretario General al Comité del Programa y de la Coordinación sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la NEPAD (E/AC.51/2010/3), contiene información detallada sobre el carácter y el alcance del apoyo de las Naciones Unidas durante el año pasado. | UN | ويتضمن أحدث تقرير سنوي مقدم من الأمين العام إلى لجنة البرنامج والتنسيق بشأن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (E/AC.51/2010/3) معلومات تفصيلية عن طبيعة ونطاق الدعم الذي قدمته منظومة الأمم المتحدة خلال العام الماضي. |
El Secretario General Adjunto insistió en la necesidad del apoyo de las Naciones Unidas a la AMIS. | UN | وأكد وكيل الأمين العام ضرورة دعم الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
A fin de evitar la duplicación y fragmentación de los programas, es prioritario fortalecer la capacidad de coordinación de las autoridades nacionales encargadas de la lucha contra el SIDA y promover la armonización y la coherencia del apoyo de las Naciones Unidas y los donantes con los esfuerzos nacionales. | UN | وبغية تجنّب ازدواجية البرامج وتجزّئتها، ينبغي أن تُعزى الأولوية لتعزيز القدرة التنسيقية لدى السلطات الوطنية المعنية بالإيدز، وتشجيع اتساق ومواءمة دعم منظومة الأمم المتحدة والمانحين مع الجهود الوطنية. |
El PNUD, por intermedio de su Dependencia de Justicia y Derechos Humanos, debería continuar desempeñando un papel fundamental como motor y órgano de coordinación del apoyo de las Naciones Unidas a los derechos humanos. | UN | وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال وحدة الحكم السديد والعدل ووحدة حقوق الإنسان، أن يواصل أداء دور أساسي بوصفه الجهاز المحرك والمنسق لما تقدمه الأمم المتحدة من دعم لحقوق الإنسان. |
:: Procesos conjuntos de planificación del apoyo de las Naciones Unidas en Malí, la República Centroafricana y Somalia | UN | :: عمليات مشتركة لتخطيط الدعم المقدّم من الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والصومال ومالي |
La segunda fase, o paquete " pesado " , del apoyo de las Naciones Unidas a la AMIS fue ultimada en el transcurso de una segunda rueda de consultas entre la Unión Africana y los equipos de las Naciones Unidas celebrada en Addis Abeba los días 20 y 21 de enero. | UN | 35 - وتم الاتفاق بشكل نهائي على المرحلة الثانية، أو " مجموعة تدابير الدعم الثقيل " ، من مساندة الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان خلال جولة ثانية من المشاورات جرت في أديس أبابا بين فريقي الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في 20 و 21 كانون الثاني/يناير. |