"del apoyo prestado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المقدم إلى
        
    • للدعم المقدم إلى
        
    • بالدعم المقدم إلى
        
    • الدعم المقدّم إلى
        
    • من دعم إلى
        
    • من الدعم المقدم
        
    • الدعم المتوفر
        
    • الدعم المقدَّم إلى
        
    En segundo lugar, el sistema de las Naciones Unidas debe utilizar los mecanismos de coordinación existentes en todos los niveles para fortalecer la coherencia del apoyo prestado a la NEPAD. UN ثانيا، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تستخدم آليات التنسيق المعمول بها على المستويات كافة، بغية تعزيز اتساق الدعم المقدم إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Los oficiales también garantizarían y supervisarían continuamente la calidad del apoyo prestado a todos los componentes de la Misión en sus esferas de responsabilidad. UN وسيكفل هذان الموظفان أيضا جودة الدعم المقدم إلى جميع عناصر البعثة في مجالات مسؤوليتهما، ورصدها باستمرار.
    Auditoría del apoyo prestado a la Oficina del Presidente de la Asamblea General. UN مراجعة الدعم المقدم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Como resultado del apoyo prestado a la Comisión de Derechos Humanos del Perú, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación de ese país declaró que la violación era un arma de guerra y creó una subcomisión sobre cuestiones de género. UN ونتيجة للدعم المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان لبيرو، أعلنت لجنة الحقيقة والمصالحة أن الاغتصاب سلاح حرب وأنشأت لجنة فرعية معنية بالمسائل الجنسانية.
    413. En el curso de la inspección in situ, el reclamante desglosó los gastos en que incurrió a causa del apoyo prestado a las Fuerzas de la Coalición Aliada y al personal civil, incrementando la cantidad reclamada por horas extraordinarias del personal civil de 708.316 riyals a 1.047.297 riyals. UN 413- وخلال التفتيش الموقعي، قدم صاحب المطالبة بياناً تفصيلياً منقحاً للتكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى قوات التحالف والمدنيين، رفع فيه المبلغ المطالب به عن العمل الإضافي الخاص بالمدنيين من 316 708 ريالاً سعودياً إلى 297 047 1 ريالاً سعودياً.
    281. Preocupa al Comité el nivel insuficiente del apoyo prestado a las familias que viven por debajo del umbral de pobreza y a las familias monoparentales. UN ١٨٢- واللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الدعم المقدّم إلى اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر وكذلك اﻷسر الوحيدة الوالد.
    Señaló a la atención de la comunidad internacional la importancia del apoyo prestado a las iniciativas de Swazilandia. UN ولفتت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية الدعم المقدم إلى سوازيلند في مواصلة جهودها.
    Fortalecimiento del apoyo prestado a las instituciones científicas, de investigación y de capacitación para la aplicación de la Estrategia UN :: تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في مجال تنفيذ الاتفاقية
    Fortalecimiento del apoyo prestado a las instituciones científicas, de investigación y de capacitación para la aplicación de la Estrategia: UN تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في تنفيذ الاستراتيجية
    Con ello se consiguieron ventajas en cuanto a la mejora de la calidad y la rapidez del apoyo prestado a los clientes y una mayor eficiencia en la utilización de los recursos. UN ونتج عن ذلك فوائد على صعيد تحسين نوعية الدعم المقدم إلى العملاء وسرعته، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد.
    Medición, notificación y verificación del apoyo prestado a las Partes que son países en desarrollo UN القياس والإبلاغ والتحقق من الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف
    Medición, notificación y verificación del apoyo prestado a las Partes que son países en desarrollo, entre otras cosas mediante la realización de análisis y el intercambio de información UN قياس الدعم المقدم إلى البلدان النامية الأطراف والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما يشمل التحليلات وتقاسم المعلومات
    Como parte del apoyo prestado a las autoridades, la MONUSCO facilitó un primer contacto entre el Administrador Territorial de Dungu y su homólogo de Sudán del Sur. UN وفي إطار الدعم المقدم إلى السلطات، قامت البعثة بتيسير اتصال أول بين مدير إقليم دونغو ونظيره من جنوب السودان.
    A ese respecto, sobre la base de un examen interno, el Secretario General propone que se integre la División de Actividades sobre el Terreno en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con miras a mejorar y fortalecer la calidad del apoyo prestado a las misiones. UN وفي هذا الصدد، وبناء على استعراض داخلي، يقترح اﻷمين العام إدماج شعبة العمليات الميدانية في إدارة عمليات حفظ السلم بغية تحسين وتعزيز نوعية الدعم المقدم إلى البعثات.
    Por ejemplo, había actividades del programa interregional que beneficiaban directamente a la región de América Latina y el Caribe, como era el caso del apoyo prestado a una institución de México, por un total de unos 2 millones de dólares, para actividades de capacitación Sur-Sur en salud reproductiva para los países de la región. UN فعلى سبيل المثال، هناك أنشطة نفذت في إطار البرنامج المشترك بين اﻷقطار تستفيد منها أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي مباشرة، مثل الدعم المقدم إلى مؤسسة في المكسيك، الذي يبلغ في مجموعه حوالي مليوني دولار، ﻷنشطة تدريبية فيما بين بلدان الجنوب في مجال الصحة اﻹنجابية لبلدان المنطقة.
    Por ejemplo, había actividades del programa interregional que beneficiaban directamente a la región de América Latina y el Caribe, como era el caso del apoyo prestado a una institución de México, por un total de unos 2 millones de dólares, para actividades de capacitación Sur-Sur en salud reproductiva para los países de la región. UN فعلى سبيل المثال، هناك أنشطة نفذت في إطار البرنامج المشترك بين اﻷقطار تستفيد منها أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي مباشرة، مثل الدعم المقدم إلى مؤسسة في المكسيك، الذي يبلغ في مجموعه حوالي مليوني دولار، ﻷنشطة تدريبية فيما بين بلدان الجنوب في مجال الصحة اﻹنجابية لبلدان المنطقة.
    En el presente informe se hace una sinopsis del apoyo prestado a las misiones sobre el terreno, con especial hincapié en los aspectos administrativos y logísticos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما للدعم المقدم إلى البعثات الميدانية، مع التركيز على الجوانب الإدارية واللوجستية لعمليات حفظ السلام.
    En su evaluación del apoyo prestado a la Estrategia de Mauricio, el Comité ha dependido de la limitada y fragmentada información disponible. UN 8 - تواجه اللجنة قيودا في تقييمها للدعم المقدم إلى استراتيجية موريشيوس نتيجة لمحدودية المعلومات المتاحة وتجزئتها.
    b) Tomar nota con agradecimiento del apoyo prestado a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo por los países donantes, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales; UN )ب( أن تحيط علما مع التقدير بالدعم المقدم إلى الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من جانب البلدان المانحة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛
    Preocupa al Comité el nivel insuficiente del apoyo prestado a las familias que viven por debajo del umbral de pobreza y a las familias monoparentales. UN ٥٢٩ - واللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الدعم المقدّم إلى اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر وكذلك اﻷسر الوحيدة الوالد.
    43. En los informes de las Partes que son países desarrollados debería incluirse una sección dedicada a la evaluación cualitativa y, en la medida de lo posible, cuantitativa de los efectos del apoyo prestado a los países Partes afectados. UN 43- وينبغي إفراد أحد فروع الشكل الجديد للتقارير المقدمة من البلدان الأطراف المتقدمة لتضمينه تقييماً نوعياً، وكمياً قدر الإمكان، لأثر ما تقدمه هذه البلدان من دعم إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة.
    El informe anual de evaluación no se preparará, y la profundidad y el alcance del apoyo prestado a las evaluaciones de proyectos será menor; UN ولن يصدر تقرير التقييم السنوي وسوف يقل عمق ونطاق الدعم المتوفر لعمليات تقييم المشاريع؛
    Volumen y calidad del apoyo prestado a la Unión Africana UN حجم ونوعية الدعم المقدَّم إلى الاتحاد الأفريقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more