Aparte de la importancia del apoyo prestado por la cooperación internacional, el desarrollo sostenible debe sustentarse en los esfuerzos internos. | UN | وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية. |
Evaluación del apoyo prestado por el PNUD a los países con economías en transición en Asia | UN | تقييم الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للاقتصادات اﻵسيوية التي تمر بمرحلة انتقالية |
La CEPA logró avanzar en la mejora de la coherencia del apoyo prestado por las Naciones Unidas a nivel regional. | UN | أحرزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقدما في تعزيز الاتساق في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي. |
Además, unos 26 países se han beneficiado del apoyo prestado por el PNUD en la preparación de estrategias y políticas nacionales de tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وانتفع زهاء 26 بلدا من الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في إعداد استراتيجيات وسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Análisis integral del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | التحليل المتكامل للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Era de agradecer la franqueza y calidad de la evaluación temática del apoyo prestado por el UNFPA a la salud materna. | UN | وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم. |
La creación de una legislación amplia contra la discriminación, por ejemplo, fue fruto del apoyo prestado por el ACNUDH al Gobierno y a la sociedad civil. | UN | وعلى سبيل المثال، أدى الدعم الذي قدمته المفوضية للحكومة والمجتمع المدني إلى وضع قانون شامل لمكافحة التمييز. |
La asistencia para el desarrollo, tercer pilar del apoyo prestado por la comunidad internacional, ha venido disminuyendo continuamente desde hace varios decenios. | UN | 185 - إن المساعدة الإنمائية - ثالث أعمدة الدعم المقدم من المجتمع الدولي - ظلت تنخفض باطراد لعدة عقود. |
Lamentablemente, la reducción del apoyo prestado por los donantes a otros sectores cruciales como el de la salud, la nutrición y la agricultura ha restado eficacia a la distribución de alimentos para facilitar la recuperación de la región. | UN | ومع ذلك، فإنه من دواعي الأسف أن كفاءة المساعدات الغذائية على تيسير حدوث انتعاش في المنطقة قد تضررت بانخفاض مستوى الدعم المقدم من المانحين لقطاعات شرايين الحياة الأخرى مثل الصحة والتغذية والزراعة. |
Mejora de la calidad y la coordinación del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas | UN | تحسين نوعية واتساق الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة |
Aumento del apoyo prestado por la Secretaría y del grado de participación | UN | زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية معالجة الطلبات |
Se facilitarán recursos financieros para respaldar un sistema eficaz de medición, notificación y verificación del apoyo prestado por los países desarrollados. | UN | وستتاح الموارد المالية لدعم تشغيل نظام فعال لقياس الدعم المقدم من البلدان المتقدمة والإبلاغ عنه والتحقق منه. |
Las delegaciones volvieron a hacer hincapié, asimismo, en la importancia del apoyo prestado por los Estados Miembros. | UN | كما شددت الوفود مرة أخرى على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء. |
Mejora de la calidad y la coordinación del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas | UN | النهوض بنوعية الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وبتنسيقه |
La Corte sigue beneficiándose del apoyo prestado por sus Estados partes y las organizaciones internacionales y regionales, incluidas las Naciones Unidas. | UN | وتواصل المحكمة الاستفادة من الدعم الذي تقدمه الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
No obstante, la naturaleza del apoyo prestado por el UNIFEM difiere de unos países a otros. | UN | غير أن نطاق الدعم الذي يقدمه الصندوق يختلف من بلد إلى آخر. |
iii) Continuidad del apoyo prestado por el Centro Mundial de Servicios, mientras que la UNSMIL dependía mucho de la capacidad de asignación provisional durante la fase de puesta en funcionamiento. | UN | ' 3`استمرار الدعم الذي يقدمه مركز الخدمات العالمي، بينما تعتمد بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا اعتمادا كبيرا على قدرات المهام المؤقتة خلال مرحلة بدء تشغيلها. |
Se ha iniciado un examen preliminar del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. | UN | وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية. |
Esos esfuerzos se deberían intensificar con el fin de reducir el alto costo que la coordinación representa para los gobiernos de los países africanos y aumentar los efectos colectivos del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas en África. | UN | وسيلزم تكثيف هذه الجهود من أجل تخفيف تكاليف التنسيق الباهظة التي تتكبدها الحكومات الأفريقية، من جهة، ومن أجل زيادة الأثر الجماعي للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا. |
Aunque al hacer la evaluación se observó que hubo algunos efectos en el establecimiento de capacidades estratégicas a nivel nacional, se consideró que aún no se había establecido la eficacia en función de los costos del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas a la creación de capacidad. | UN | وعلى الرغم من أن التقييم أظهر بعض اﻷثر في تطوير القدرات الاستراتيجية على الصعيد الوطني فقد اعتبر أنه لم يتم إثبات فعالية الكلفة عموما للدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة لبناء القدرات. |
En vista de la positiva evaluación que había hecho la OSSI del apoyo prestado por la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo al Foro Global sobre Reinvención del Gobierno, se expresó la opinión de que debía ampliarse ese apoyo. | UN | ونظرا للتقييم الإيجابي، من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية، للدعم المقدم من شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية إلى المنتدى العالمي للإصلاح الجذري للحكومات فقد تم الإعراب عن وجهة النظر القائلة بضرورة زيادة تعزيز هذا الدعم. |
La mayor parte del documento muestra ejemplos del apoyo prestado por el sistema de las Naciones Unidas y se concentra explícitamente en aplicaciones intersectoriales a nivel regional y nacional. | UN | ويوثق معظم التقرير أمثلة عن الدعم الذي قدمته منظومة اﻷمم المتحدة ويركز بوضوح على التطبيقات المشتركة بين القطاعات على المستويين اﻹقليمي والقطري. |
También se toma nota con agradecimiento del apoyo prestado por quienes han ayudado y ayudan actualmente a Djibouti. | UN | ويلاحظ مع الامتنان الدعم الذي قدمه جميع الذين ساعدوا ويساعدون جيبوتي حاليا. |
Uno de los principales objetivos del apoyo prestado por el PNUD es fortalecer la cooperación Sur-Sur, incluso en el marco del programa de intercambio sobre actividades relativas a las minas. | UN | ويتمثل أحد جوانب التركيز المحوري للدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بسبل منها برنامج التبادل في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Eslovaquia también tomó nota con satisfacción del apoyo prestado por Uganda a la oficina del ACNUDH en el país. | UN | وأحاطت سلوفاكيا علماً مع التقدير بالدعم المقدم من أوغندا إلى المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Se indicó la importancia del apoyo prestado por el Fondo para la Consolidación de la Paz al proceso oficial de desarme, desmovilización y reintegración de los combatientes de las Fuerzas Nacionales de Liberación, en el marco del cual se prestó asistencia al acantonamiento, la separación y la integración de los menores asociados con la lucha armada. | UN | وأُشيرَ إلى أهمية الدعم المقدَّم من الصندوق لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الرسمية لمقاتلي قوات التحرير الوطنية، والمساعدة في تجميع القاصرين المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وفصلهم عنها وإعادة إدماجهم. |
Anexo II Resumen del apoyo prestado por la MONUC a la Corte Penal Internacional | UN | بيان موجز بالدعم الذي قدمته بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المحكمة الجنائية الدولية |