Por otra parte, también se expresó la opinión de que podría resultar innecesario que el Comité Especial abordara el tema del arbitraje en ese momento. | UN | ومن جانب آخر، ذكر أيضا أنه قد يتبين أنه لا لزوم لأن تتناول اللجنة الخاصة موضوع التحكيم في هذا الوقت. |
Otro tema mencionado era el problema del arbitraje en materia de insolvencia. | UN | وذُكر موضوع آخر هو مسألة التحكيم في ميدان الإعسار. |
Otro tema era el del arbitraje en materia de insolvencia. | UN | ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار. |
Otro tema era el del arbitraje en materia de insolvencia. | UN | ومن المواضيع الأخرى التي ذُكرت مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار. |
1. El tribunal arbitral fijará las costas del arbitraje en el laudo final y, si lo considera adecuado, en cualquier otra decisión. | UN | 1- تُحدِّدُ هيئةُ التحكيم تكاليفَ التحكيم في قرار التحكيم النهائي، وكذلك في قرار آخر إذا ما رأت ذلك مُناسباً. |
1. El tribunal arbitral fijará las costas del arbitraje en el laudo final y, si lo considera adecuado, en cualquier otro laudo. | UN | 1- تحدد هيئة التحكيم تكاليف التحكيم في قرار التحكيم النهائي، وكذلك في قرار آخر إذا ما رأت ذلك مناسبا. |
Queda mucho por hacer en la esfera del arbitraje en las controversias surgidas de acuerdos sobre inversiones. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل في مجال التحكيم في المنازعات التي تنشأ عن اتفاقات الاستثمار. |
Por ello, el hecho de garantizar que el tribunal arbitral podría intervenir directamente para pedir la ejecución de la medida que hubiese decretado podría servir para que aumentara en gran medida la eficacia del arbitraje en esos países. | UN | وعليه، فإن إتاحة إمكانية المعرفة على وجه اليقين بما إذا كان من الممكن أن تتدخل هيئة التحكيم مباشرة لطلب إنفاذ التدبير الذي قضت به قد تؤدي إلى تحسن هائل في فعالية التحكيم في تلك البلدان. |
El Sr. Porter exhortó a la UNCTAD a ayudar a los negociadores de los países en desarrollo a comprender las implicaciones de las recientes novedades en el ámbito del arbitraje en materia de inversiones. | UN | وطلب إلى الأونكتاد أن يساعد المفاوضين من البلدان النامية على فهم الآثار التي تنطوي عليه التطورات الأخيرة في التحكيم في مجال الاستثمار. |
58. Además de sus comités ya existentes, el Instituto está estableciendo un comité encargado del tema de la utilización del arbitraje en la insolvencia. | UN | 58- بالإضافة إلى اللجان القائمة، يعمل معهد الإعسار الدولي على إنشاء لجنة تُعنى باستخدام التحكيم في مسائل الإعسار. |
Sería más apropiado que el párrafo 1 dijera lo siguiente: " El tribunal arbitral fijará las costas del arbitraje en el laudo final, a menos que las partes convengan otra cosa. | UN | وربما كان من الأنسب صوغ الفقرة 1 كما يلي: " تحدد هيئة التحكيم تكاليف التحكيم في قرار التحكيم النهائي، ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك. |
La flexibilidad propia del arbitraje, en el marco del Reglamento de Arbitraje existente, permite la participación de terceros cuando sea necesario para resolver o esclarecer un caso. | UN | وتتيح إجراءات التحكيم في إطار قواعد التحكيم الراهنة بما تتسم به من مرونة الفرصة لمشاركة أطراف ثالثة عند الاقتضاء لتسوية القضية أو توضيح جوانبها. |
La Comisión consideró que sería útil analizar la posibilidad de incluir la esfera del arbitraje en su 22º período de sesiones, que se celebraría en 1999, y pidió a la Secretaría que preparara con ese fin una nota que serviría como base para su labor. | UN | وارتأت اللجنة أن من المفيد أن تباشر بالنظر في اﻷعمال المقبلة المحتملة في مجال التحكيم في دورتها الثانية والثلاثين، التي ستعقد في عام ١٩٩٩، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعد، لتلك الدورة، مذكرة تستخدم كأساس لنظر اللجنة. |
La Comisión consideró que sería útil analizar la posibilidad de incluir la esfera del arbitraje en su 22º período de sesiones, que se celebraría en 1999, y pidió a la Secretaría que preparara con ese fin una nota que serviría como base para su labor. | UN | وارتأت اللجنة أن من المفيد أن تباشر بالنظر في اﻷعمال المقبلة المحتملة في مجال التحكيم في دورتها الثانية والثلاثين، التي ستعقد في عام ١٩٩٩، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يعد، لتلك الدورة، مذكرة تستخدم كأساس لنظر اللجنة. |
Se dijo que partiendo del éxito de textos como el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Ley Modelo sobre Arbitraje y las Notas de la CNUDMI sobre el proceso arbitral, la Comisión podría seguir mejorando la eficacia del arbitraje en el comercio internacional. | UN | وقيل انه بناء على النجاح الذي حققته نصوص مثل قواعد الأونسيترال للتحكيم وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم وملحوظات الأونسيترال بشأن تنظيم اجراءات التحكيم، يمكن للجنة أن تواصل تعزيز فعالية التحكيم في التجارة الدولية. |
120. Se observó que el tribunal arbitral podría fijar las costas del arbitraje en más de un laudo, y el Grupo de Trabajo convino en que se aclarara esta cuestión en una versión revisada del artículo 38. | UN | 120- لوحظ أن هيئة التحكيم يمكن أن تحدّد مصروفات التحكيم في أكثر من قرار تحكيم واحد، واتفق الفريق العامل على أن الصيغة المنقّحة للمادة 38 ينبغي أن توضح تلك المسألة. |
Aunque el laudo solo es vinculante para las partes en la controversia, su difusión permite a las Partes en la Convención mantenerse informadas de cuestiones relativas a su aplicación, seguir el papel del arbitraje en la solución de controversias, ver cómo interpretan los árbitros determinadas disposiciones de la Convención y hacerse una idea de cuál podría ser la reacción de dichos árbitros ante cuestiones similares en el futuro. | UN | ورغم أن الحكم لا يلزم إلا أطراف النزاع، يتيح نشر هذه المعلومات للأطراف أن تبقى على علم بالقضايا التي تشمل تنفيذ الاتفاقية، وأن تتعقب دور التحكيم في حل النزاعات، وأن ترى كيف يفسر المحكمون أحكاماً محددة من الاتفاقية، وأن يكوّنوا صورة عن الكيفية التي قد يتصرف فيها المحكمون في قضايا مشابهة في المستقبل. |
En la actualidad, la regulación internacional de la inversión se caracteriza por tendencias divergentes: por un lado a la desvinculación respecto del sistema, en parte debido a las novedades en el ámbito del arbitraje en materia de inversiones y, por otro, a la intensificación y ampliación de la elaboración de tratados. | UN | واليوم، أصبح وضع قواعد دولية للاستثمار الدولي يتسم باتجاهين متباينين: فهناك من ناحية ابتعاد عن النظام، ويعزى ذلك، في جانب منه، إلى التطورات التي طرأت على التحكيم في مجال الاستثمار؛ وهناك، من ناحية أخرى، تكثيف وتوسع في صنع المعاهدات. |
19. Desde un punto de vista normativo, se puede considerar que la existencia de procedimientos paralelos, o incluso el riesgo de que se produzcan, podría generar una cierta insatisfacción entre los usuarios del arbitraje en materia de tratados de inversión y, de manera más general, socavar la previsibilidad. | UN | 19- ومن منظور السياسة العامة، قد يُعتبر أنَّ وجود الإجراءات المتزامنة، أو حتى خطر وجودها، قد يؤدي إلى شيء من عدم الرضا لدى مستخدمي التحكيم في إطار معاهدات الاستثمار ويقوِّض قابلية التنبؤ بصورة أعمّ. |
Se consideró que una de las ventajas de la propuesta enunciada en A/CN.9/WG.III/WP.54 consistía en que permitía la resolución de una controversia bien a través del arbitraje en un lugar determinado citado en la disposición sobre el arbitraje, bien en un tribunal situado en un lugar designado de conformidad con el proyecto de artículo 75. | UN | ورئي أن إحدى ميزات الاقتراح الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.54 هي أنه يتيح تسوية النـزاع إما عن طريق التحكيم في المكان المحدد المذكور في الحكم الخاص بالتحكيم، أو في محكمة في مكان يحدّد عملا بمشروع المادة 75. |