"del argumento del estado parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حجة الدولة الطرف
        
    • بحجة الدولة الطرف القائلة
        
    • بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف
        
    • بحجة الدولة الطرف ومفادها
        
    • بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها
        
    • إلى الحجة التي أدلت بها الدولة الطرف
        
    • إلى دفع الدولة الطرف الذي مفاده
        
    • ادعاء الدولة الطرف الذي
        
    • تطَّلِع
        
    • بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف وهي
        
    • بحجج الدولة الطرف التي
        
    • تحتج به الدولة الطرف من
        
    • بحجة الدولة الطرف التي تفيد
        
    • الحجة التي ساقتها الدولة الطرف
        
    También toma nota del argumento del Estado parte de que la situación de los derechos humanos en el Punjab ha mejorado y se ha estabilizado en los últimos años. UN كما تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن واستقر خلال السنوات الأخيرة.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que los autores no han agotado los recursos internos. UN 6-2 وتشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية.
    También ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la autora podrá consultar a un médico en la República Democrática del Congo. UN ولاحظت أيضاً حجة الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى بوسعها استشارة الطبيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    9.1 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor todavía puede utilizar los recursos constitucionales. UN ٩-١ وأحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف القائلة بأن سبل الانتصاف الدستورية مازالت متاحة لصاحب البلاغ.
    Toma nota del argumento del Estado parte de que el autor decidió no ejecutar la decisión del Tribunal de Apelación de Tolosa de 24 de julio de 2003, pero no pretende haber intentado demostrar que la ejecución habría tenido para él consecuencias manifiestamente excesivas. UN وكذلك تحيط اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف مبينة أن صاحب البلاغ امتنع عن تنفيذ القرار الصادر عن محكمة الاستئناف في تولوز بتاريخ 24 تموز/يوليه 2003، ولكنه لا يدعي أنه حاول إثبات أن تنفيذ القرار كان سيسفر عن عواقب تتجاوز صراحة حدود المقبول بالنسبة إليه.
    El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la apelación constituía un remedio efectivo en las circunstancias del caso del autor, así como la afirmación del autor de que su apelación no habría surtido efecto y de que sería costosa. UN ولاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن الاستئناف يشكل سبيل انتصاف فعال في ظروف قضية صاحب البلاغ، باﻹضافة إلى زعم صاحب البلاغ بأن استئنافه لن يكلل بالنجاح، وأنه سيكون مكلفا بالنسبة له.
    En cuanto a si las medidas estaban dirigidas a alcanzar uno de los objetivos enumerados en el párrafo 3, el Comité tomó nota del argumento del Estado parte de que la restricción se justificaba porque estaba destinada a proteger el orden público. UN أما فيما يتعلق بما إذا كانت التدابير المتخذة تفي بأحد الأغراض الواردة في الفقرة 3، أشارت اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن للتقييد ما يبرره من حيث حماية النظام العام.
    El Comité también toma nota del argumento del Estado parte de que el autor, en su calidad de ciudadano neozelandés, puede conseguir un permiso de residencia permanente y solicitar posteriormente la nacionalidad australiana. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً حجة الدولة الطرف أن بإمكان صاحب البلاغ، بوصفه مواطناً نيوزيلندياً، أن يحصل على تأشيرة إقامة دائمة ويقدم بعدئذ طلباً للحصول على الجنسية الأسترالية.
    También toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no se quejó ante el tribunal de que su detención fuera ilegal, infundada o injustificadamente prolongada. UN وكذلك تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يشتك أمام المحكمة من أن اعتقاله كان مخالفاً للقانون أو غير قائم على أسس بيِّنة وأن مدته كانت أطول من الحد المعقول.
    Tomó nota del argumento del Estado parte de que por un lado Mukhammed Salikh, el autor y, por otro, Salai Madaminov, persona cuya condena por un tribunal del Estado parte es impugnada por el autor, no son la misma persona. UN وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً.
    6.2 En relación con el agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no recurrió a diversas vías de reparación internas. UN 6-2 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبل الانتصاف العديدة المتاحة محلياً.
    También toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no se quejó ante el tribunal de que su detención fuera ilegal, infundada o injustificadamente prolongada. UN وكذلك تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يشتك أمام المحكمة من أن اعتقاله كان مخالفاً للقانون أو غير قائم على أسس بيِّنة وأن مدته كانت أطول من الحد المعقول.
    Tomó nota del argumento del Estado parte de que por un lado Mukhammed Salikh, el autor y, por otro, Salai Madaminov, persona cuya condena por un tribunal del Estado parte es impugnada por el autor, no son la misma persona. UN وقد لاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن محمد صالح، صاحب هذا البلاغ، وصلاح مادامينوف الذي يطعن أمام اللجنة في حكم إدانته الصادر عن محكمة تابعة للدولة الطرف، ليسا شخصاً واحداً.
    El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la comunicación es inadmisible porque fue transmitida anteriormente como parte de la comunicación Nº 803/1998. UN 8-2 وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة إن البلاغ غير مقبول لأنه أحيل سابقاً كجزء من البلاغ رقم 803/1998.
    El Comité toma nota asimismo del argumento del Estado parte de que la decisión del Tribunal Municipal de Zlatoust se refirió a una persona que, a diferencia del autor, había sido condenada por un delito cometido antes de la modificación pertinente del Código Penal en 1992. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف القائلة إن قرار محكمة مدينة زلاتوست كان يتعلق بشخص، غير صاحب البلاغ، كان قد أدين باقتراف جريمة قبل إدخال تعديل على القانون الجنائي في عام 1992.
    6.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos al no iniciar un procedimiento por declaraciones difamatorias, aplicable a las declaraciones racistas (artículos 267 y 275, párrafo 1, del Código Penal). UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية، لأنها لم ترفع دعوى تتعلق بالتصريحات التشهيرية، المنطبقة على التصريحات العنصرية (المادتان 267 و275(أ) من القانون الجنائي).
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor abusó del derecho a presentar comunicaciones. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ قد أساء حق تقديم البلاغات.
    8.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el autor no agotó los recursos internos, puesto que no presentó un recurso de control de las garantías procesales ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni ante la fiscalía. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، كونه لم يقدم طلباً إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس أو إلى مكتب النائب العام للقيام بإجراءات المراجعة القضائية الرقابية.
    El Comité toma nota además del argumento del Estado parte de que, aunque tuvo la oportunidad de hacerlo, el autor no impugnó su detención hasta el 18 de agosto de 2009. UN كما تشير اللجنة إلى الحجة التي أدلت بها الدولة الطرف والتي تقول بأن صاحب البلاغ لم يطعن في قانونية احتجازه حتى 18 آب/أغسطس 2009 رغم أن الفرصة أتيحت له للقيام بذلك.
    8.7 En cuanto a las reclamaciones formuladas por el autor en virtud del artículo 9, párrafo 1, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que las obligaciones de no devolución que le incumben no se aplican a una posible infracción de esta disposición, en particular teniendo en cuenta que el autor no ha fundamentado suficientemente sus reclamaciones al amparo de los artículos 6 y 7. UN 8-7 وبصدد ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تشير اللجنة إلى دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن التزاماتها بعدم الإعادة القسرية لا تشمل الانتهاكات الممكنة لأحكام هذه الفقرة، لا سيما في ضوء عدم كفاية الأدلة المقدَّمة من صاحب البلاغ لدعم ادعاءاته بموجب المادتين 6 و7.
    Con respecto al hecho de que el autor no presentó una solicitud por razones humanitarias y de compasión, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que el recurso es discrecional solo desde un punto de vista " técnico " , ya que la decisión del Ministro se guía por normas y procedimientos claros. UN وفيما يتعلق بعدم تقديم صاحب البلاغ لطلب بشأن مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة، تلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف الذي يفيد بأن سبيل الانتصاف هذ يخضع للسلطة التقديرية من الناحية " الفنية " فقط، نظراً لوجود معايير وإجراءات واضحة تحكم قرار الوزير.
    Respecto del argumento del Estado parte de que la declaración de M. U. no estaba fechada ni firmada, los autores explican que sólo se entregó a las autoridades suecas la traducción al inglés y adjuntan a la atención del Comité la carta original manuscrita firmada por M. U., que era vecino de la autora en Kigali. UN غير مؤرخة وغير موقعة، يوضح صاحبا البلاغ أنه لم يُسلَّم للسلطات السويدية سوى الترجمة الإنكليزية، ويرفقان الرسالة الأصلية المكتوبة باليد التي تحمل توقيع م. أُ. لكي تطَّلِع عليها اللجنة. وكان م.
    Del mismo modo ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la Cámara es una organización pública con arreglo al derecho austríaco, por su participación en cuestiones de administración pública y por sus objetivos de interés público, y que por tanto queda fuera del ámbito de aplicación del artículo 22. UN كما تحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف وهي أن الغرفة تعتبر منظمة عامة بموجب القانون النمساوي، نظراً لمشاركتها في إدارة الشؤون العامة فضلاً عن أهدافها ذات الصلة بالصالح العام، وهي بالتالي لا تندرج في نطاق تطبيق المادة 22.
    6.2 El Comité tomó conocimiento del argumento del Estado parte de que las dos comunicaciones eran inadmisibles porque no se habían agotado los recursos internos, ya que, al presentarse las comunicaciones al Comité, las causas de los autores seguían pendientes ante tribunales civiles. UN 6-2 وأخذت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي مؤداها أن كلا البلاغين غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن قضيتي صاحبي البلاغين كانتا لا تزالان معروضتين على المحاكم المدنية، وقت عرضهما على اللجنة.
    Los autores sostienen que en los procesos penales la persona debe declarar que no adhiere a la fe cristiana para que se le permita prestar el juramento civil, a pesar del argumento del Estado parte de que la persona puede elegir libremente el juramento. UN وهم يؤكدون أن المرء ملزم في الإجراءات الجنائية بأن يعلن عن عدم انتمائه إلى العقيدة المسيحية لكي يسمح له بأداء اليمين المدني، على الرغم مما تحتج به الدولة الطرف من أن له حرية اختيار اليمين الذي يرغب في أدائه.
    El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que el autor no recurrió a las soluciones jurídicas indicadas en la Ley de indemnización en caso de tortura. UN وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف التي تفيد بأن صاحب البلاغ لم يستظهر بقانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    10.6. El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que los objetivos de su sistema de instrucción pública laica son compatibles con el principio de no discriminación establecido en el Pacto. UN 10-6 ولاحظت اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن أهداف النظام التعليمي الحكومي العلماني لديها متمشية مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more