El valor de los futuros pagos dentro del plazo del arrendamiento en curso se declara en la nota 26. | UN | ويُفصَح في الملاحظة 26 عن قيمة مدفوعات الإيجار التي ستسدد مستقبلاً ضمن مدة عقد الإيجار الحالية. |
En opinión del Grupo, la reclamación por alquileres pagados desde la fecha de la liberación de Kuwait hasta la expiración del arrendamiento tampoco son resarcibles. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة بالإيجار المدفوع من تاريخ تحرير الكويت وحتى تاريخ انتهاء سريان عقد الإيجار غير قابلة للتعويض. |
La carga financiera debe asignarse a períodos en la duración del arrendamiento para llegar a un tipo periódico constante de interés respecto del saldo restante de la deuda en cada período. | UN | وينبغي تخصيص الرسم المالي للفترات خلال مدة الإيجار بحيث تفضي إلى الحصول على معدل فائدة دوري ثابت على الرصيد المتبقي من الدين المستحق عن كل فترة. |
El examen de determinadas reclamaciones permitió llegar a la conclusión de que éstas se presentaban ya fuera por reparaciones terminadas o no o por otros gastos, además de la pérdida de ingresos resultantes del arrendamiento. | UN | وتبين من استعراضات عينة المطالبات أن المطالبات المقدمة كانت تتعلق إما بالإصلاحات المنجزة، أو غير المنجزة أو تتعلق بتكاليف أخرى، بالإضافة إلى الدخل المتحصل من الإيجارات. |
Comienzo del arrendamiento: Es la fecha del contrato de arrendamiento o la fecha en la cual las partes se obligan a cumplir las cláusulas principales del contrato, si esta segunda fecha es anterior. | UN | ابتداء عقد التأجير هو أقرب تاريخ من تاريخ اتفاق التأجير أو تاريخ التزام الأطراف بشروط عقد التأجير الرئيسية. |
El arrendatario debe reconocer el beneficio total de los incentivos como una reducción de los gastos de alquiler a lo largo de la duración del arrendamiento. | UN | وينبغي أن يظهر المستأجر المنفعة الكلية المترتبة على هذه الحوافز بوصفها تخفيضاً من تكاليف الإيجار خلال فترة عقد الإيجار. |
Por el contrario, debe diferirse y amortizarse a lo largo de la duración del arrendamiento. | UN | وينبغي بدلاً عن ذلك تأجيلها واستهلاكها خلال فترة الإيجار. |
No obstante, desde el inicio del arrendamiento y desde la entrada en vigor del contrato enmendado, el UNICEF ha considerado que el arrendamiento era un arrendamiento operativo. | UN | بيد أن اليونيسيف تعتبر الإيجار إيجارا تشغيليا منذ نشوئه ومنذ تاريخ تعديل الإيجار. |
La solicitud del vendedor relativa al pago del precio del arrendamiento por el uso del equipo desde el momento de la entrega hasta el inicio del arbitraje era infundada. | UN | واعتُبر أنَّ طلب البائع بشأن دفع ثمن الإيجار عن استخدام المعدات من لحظة التسليم إلى لحظة بدء التحكيم لا أساس له. |
Se registra un pasivo y un activo y se presenta información sobre los pagos futuros del arrendamiento | UN | ويُعترف بخصمٍ وبأصل في حالة التأجير التمويلي، ويُفصح عن مدفوعات الإيجار المستحقة الدفع في المستقبل |
Los pagos efectuados en concepto de arrendamientos operativos se consignan en el estado de rendimiento financiero de manera lineal durante el período del arrendamiento. | UN | وتُضاف المدفوعات المسددة في إطار عقود الإيجار التشغيلي إلى بيان الأداء المالي على أساس القسط الثابت على مدى فترة الإيجار. |
El valor de los futuros pagos del arrendamiento dentro del plazo del arrendamiento presente se declara en la nota 25. | UN | ويُفصَح في الملاحظة 25 عن قيمة مدفوعات الإيجار التي ستسدد مستقبلاً ضمن مدة عقد الإيجار الحالية. |
iii) Pagos mínimos del arrendamiento no cancelables; | UN | ' 3` مدفوعات الإيجار الدنيا غير القابلة للإلغاء؛ |
El cuadro anterior presenta las obligaciones futuras correspondientes al plazo mínimo y el plazo contractual de pago del arrendamiento. | UN | وترد أعلاه الالتزامات المستقبلية للحد الأدنى لمدد الإيجار والشرط التعاقدي المتعلق بمدفوعات الإيجار. |
El examen de determinadas reclamaciones permitió llegar a la conclusión de que éstas se presentaban ya fuera por reparaciones terminadas o no o por otros gastos, además de la pérdida de ingresos resultantes del arrendamiento. | UN | وتبين من استعراضات عينة المطالبات أن المطالبات المقدمة كانت تتعلق إما بالإصلاحات المنجزة، أو غير المنجزة أو تتعلق بتكاليف أخرى، بالإضافة إلى الدخل المتحصل من الإيجارات. |
310. En su metodología de evaluación de las pérdidas de ingresos resultantes del arrendamiento, el Grupo consideró que la mayor parte de los reclamantes debían tener un acceso relativamente fácil, incluso después de la invasión, a pruebas que acreditaran este tipo de pérdidas. | UN | 310- رأى الفريق في منهجية تقييمه للخسائر المتعلقة بالدخل المتحصل من الإيجارات أن الأدلة المؤيدة لخسائر الدخل يفترض على أساس معقول أنها في متناول معظم أصحاب المطالبات، حتى بعد الغزو. |
Tipo de interés implícito del arrendamiento: Es el tipo de descuento que, al comienzo del arrendamiento, hace que el valor actual agregado de: | UN | سعر الفائدة الضمني في عقد التأجير هو سعر الخصم الذي يتسبب، لدى ابتداء عقد التأجير، في إجمالي القيمة الحاضرة لكل من |
Los ingresos procedieron principalmente del arrendamiento de viviendas al personal. | UN | واستُمد الدخل أساسا من تأجير المساكن للموظفين. |
El costo anual del arrendamiento con servicios de conservación de un equipo de visualización mediante ultrasonido es de 7.830 dólares. | UN | 10 - وتبلغ التكلفة السنوي للإيجار الشامل للخدمة لجهاز واحد للتصوير بالموجات فوق الصوتية 830 7 دولارا. |
c La tasa propuesta del arrendamiento mensual con servicios de conservación se ha calculado de la siguiente forma: | UN | )ج( احتسب المعدل الشهري المقترح لﻹيجار الشامل للخدمة على النحو التالي: |
El Secretario General indicó que se ha elaborado un calendario acelerado para la renovación del edificio de la Secretaría, que permitirá ultimar el proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura dentro del plazo del arrendamiento de los locales provisionales. | UN | وأشار الأمين العام إلى أنه تم وضع جدول زمني معجل لتجديد مبنى الأمانة العامة، يتيح الانتهاء من مشروع المخطط العام ضمن الإطار الزمني لإيجار الأماكن المؤقتة. |
. La excepción se aplica desde la fecha de la concesión del arrendamiento por el Gobierno. | UN | ويعتبر هذا اﻹعفاء ساري المفعول اعتبارا من تاريخ منح الحكومة لعقد اﻹيجار. |
21. Por último, señala que tiene entendido que la Comisión es partidaria de excluir las operaciones relacionadas con la venta de bienes raíces, salvo tratándose del arrendamiento de tierras o la bursatilización de préstamos hipotecarios. | UN | 21- وقال أخيراً، فيما يتعلق ببيع الأراضي، إنه فهم أن اللجنة تؤيد استبعاد المعاملات المتعلقة بالأراضي، عدا ما يتعلق بتأجير الأراضي أو تسنيد الرهون. |