"del aumento de los precios" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتفاع أسعار
        
    • لارتفاع أسعار
        
    • لارتفاع الأسعار
        
    • ارتفاع الأسعار
        
    • زيادة الأسعار
        
    • الزيادة في أسعار
        
    • لزيادة أسعار
        
    • للزيادات في أسعار
        
    • للزيادة في أسعار
        
    • تصاعد أسعار
        
    • الزيادات في اﻷسعار
        
    • من زيادة أسعار
        
    Las exportaciones consistieron principalmente en petróleo y materias primas, que se beneficiaron del aumento de los precios del petróleo. UN وكانت هذه الصادرات أساسا عبارة عن نفط ومواد خام، واستفادت من ارتفاع أسعار النفط.
    Ésta se ha beneficiado del aumento de los precios del petróleo desde 2000, de la reforma de las políticas y de la mejora de la demanda interna. UN وقد استفاد هذا الأخير من ارتفاع أسعار النفط منذ عام 2000، ومن إصلاحات السياسة العامة وتحسن الطلب المحلي.
    Los efectos del aumento de los precios de la energía en los pobres de las zonas urbanas pueden mitigarse de distintas maneras. UN ويمكن تخفيف ما لارتفاع أسعار الطاقة من أثر على الفقراء في المدن بعدة طرق.
    Con todo, la caída de los precios de los alimentos ha invertido, sin eliminar del todo, los efectos adversos del aumento de los precios en los consumidores, así como en la pobreza, el hambre y la desnutrición. UN بيد أن انخفاض أسعار الأغذية أدى إلى تراجع الآثار السلبية السابقة لارتفاع الأسعار على المستهلكين وعلى الفقر والجوع وسوء التغذية لكنه لم يزلها تماما.
    Además, se ha creado un comité gubernamental para examinar el problema del aumento de los precios. UN علاوة على ذلك، أنشئت لجنة حكومية للبحث في مشكلة ارتفاع الأسعار.
    Los exportadores de productos agrícolas argumentaron que un nivel de activación menor permitiría imponer aranceles adicionales incluso en el caso de un crecimiento normal de las importaciones y que las repercusiones del aumento de los precios podrían ser importantes en el caso de productos básicos a granel que se venden con un margen de ganancia pequeño. UN ورأى مصدرو المنتجات الغذائية أن انخفاض المستوى الحدي قد يسمح بفرض تعريفات إضافية حتى في ظل نمو عادي للواردات، وأن تأثير زيادة الأسعار قد يكون كبيرا بالنسبة للسلع السائبة التي تباع بهامش سعر طفيف.
    Se beneficia del aumento de los precios de los productos básicos y de la expansión de la demanda interna resultante del incremento de la masa salarial y de una política expansionista. UN وهو يستفيد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية واتساع الطلب المحلي نظرا لارتفاع الأجور ولسياسات التوسع.
    A pesar del aumento de los precios del petróleo, los países del Asia meridional mantuvieron su ritmo de crecimiento en 2005. UN 12 - ورغم ارتفاع أسعار النفط، حافظت البلدان في جنوب آسيا على الزخم في نموها في عام 2005.
    También se recalcó que no todos los países en desarrollo se habían beneficiado del aumento de los precios de los productos básicos. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    La gran actividad exportadora en muchos países compensó algunos de los efectos del aumento de los precios del petróleo. UN وعوض الأداء القوي للصادرات في العديد من البلدان عن بعض آثار ارتفاع أسعار النفط.
    También se recalcó que no todos los países en desarrollo se habían beneficiado del aumento de los precios de los productos básicos. UN كما أشير إلى أن البلدان النامية لم تستفد جميعها من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Compartimos la evaluación del Organismo en el sentido de que la necesidad mundial de energía está creciendo a consecuencia del aumento de los precios del petróleo y del gas natural. UN ونشارك الوكالة تقديرها بأن الحاجة العالمية للطاقة تتعاظم الآن، نتيجة لارتفاع أسعار النفط والغاز الطبيعي.
    Además, muchos países en desarrollo importadores de alimentos y energía se enfrentarían a graves dificultades como consecuencia del aumento de los precios de esos productos. UN إلى جانب ذلك، فإن العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة ستواجه صعوبات جمة نتيجة لارتفاع أسعار تلك السلع.
    Se está prestando especial atención a la vigilancia y la respuesta a las repercusiones posiblemente desestabilizadoras del aumento de los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لرصد ما لارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق العالمية من أثر محتمل ومزعزع للاستقرار والتصدي له.
    21. La razón principal del aumento de los precios tanto del consumo como de la producción industrial entre septiembre y diciembre de 1998 fue la devaluación de la hryvna. UN 21- ويُعزى إلى خفض قيمة الهريفنيا السبب الرئيسي لارتفاع الأسعار الذي سُجل في الفترة أيلول/سببتمبر - كانون الأول/ديسمبر 1998، مما أثر على المستهلكين والصناعة على حد سواء.
    El Gobierno ha introducido una serie de medidas preventivas, como exenciones fiscales a la importación de arroz, un alimento básico para la mayoría de los habitantes, y de combustible, con objeto de mitigar las consecuencias negativas del aumento de los precios para el ciudadano de a pie, aunque ello suponga reducir los ingresos fiscales que el Estado había previsto. UN وقد بدأت الحكومة في تطبيق عدد من التدابير الوقائية، من قبيل الإعفاءات الضريبية لواردات الأرز، باعتباره الغذاء الأساسي لغالبية السكان، وكذلك الوقود، للتخفيف من الأثر السلبي لارتفاع الأسعار على عامة الشعب، لكن ذلك يعني أيضا انخفاض الإيرادات الضريبية المتوقعة للحكومة.
    El país era vulnerable a las crisis exógenas y había sufrido gravemente las consecuencias del aumento de los precios internacionales de los alimentos en 2008. UN وكانت سان تومي وبرينسيبي عرضة للصدمات الخارجية، وتضررت بدرجة كبيرة من ارتفاع الأسعار الدولية للأغذية في عام 2008.
    Una de las variantes podría ser el " modelo sueco " , según el cual el coeficiente de indización de la pensión refleja el indicador del aumento de los precios y el indicador del crecimiento de los ingresos de la población en la proporción 50:50; UN وقد يتمثل أحد المتغيرات في " النموذج السويدي " ، ووفقاً لـه يعكس معامل ربط المعاشات بغلاء المعيشة مؤشر زيادة الأسعار وكذلك مؤشر زيادة دخل السكان بنسبة 50:50؛
    En 1997, se observó una tendencia constante a la desaceleración del aumento de los precios de los bienes de consumo. UN وفي عام ١٩٩٧، لوحظ اتجاه ثابت لانخفاض الزيادة في أسعار المواد الاستهلاكية.
    396. La Petrolube presentó asimismo copias de cartas a sus clientes en las que señalaba que sus propios precios de los aceites lubricantes acabados habían experimentado un aumento como resultado directo del aumento de los precios tanto del petróleo crudo como de los aditivos. UN 396- وقدمت بترولوب أيضا نسخا من رسائل إلى زبائنها، تبين أن أسعار ما تبيعه هي من زيوت التشحيم الجاهزة قد ارتفعت بدورها كنتيجة مباشرة لزيادة أسعار الزيوت الأساسية والمضافات.
    En 2008, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) solicitó un préstamo en apoyo de sus programas en países en situación de riesgo especial, en vista del aumento de los precios de los alimentos. UN وفي عام 2008، طلب برنامج الأغذية العالمي قرضاً لدعم برامجه في بلدان تتعرض لمخاطر خاصة نظراً للزيادات في أسعار الأغذية.
    178. Por lo tanto, el Grupo considera que no hay pruebas de que la KPC haya ocultado beneficios obtenidos fuera de Kuwait como consecuencia del aumento de los precios del petróleo. UN 178- وبناء عليه، يرى الفريق أنه لا يوجد أي دليل على أن مؤسسة البترول الكويتية لم تكشف عن أرباح حققتها خارج الكويت نتيجة للزيادة في أسعار النفط.
    En los países importadores de petróleo, la política monetaria y fiscal restrictiva aplicada contribuyó a mantener reducida la inflación a pesar del aumento de los precios del petróleo. UN وفي البلدان المستوردة للنفط ساعدت السياسات التقييدية في مجالي النقد والميزانية على إبقاء التضخم منخفضا رغم تصاعد أسعار النفط.
    La Junta confía en que la Administración preparará cuestionarios específicos para cada lugar de destino principal a fin de facilitar el examen del aumento de los precios. UN ٩ - يحدو المجلس اﻷمل في أن تصمم اﻹدارة استبيانات خاصة بمراكز العمل الرئيسية لتسهيل استعراض الزيادات في اﻷسعار.
    Es necesario que los agricultores y las zonas rurales se beneficien del aumento de los precios de los productos básicos, ya que los ingresos adicionales resultantes de esos aumentos podrían mejorar las condiciones generales para producir otros cultivos. UN ومن الضروري أن يفيد المزارعون وأن تفيد المناطق الريفية من زيادة أسعار السلع الأساسية، ذلك أن الدخل الإضافي المتأتي من مثل هذه الزيادات يمكن أن يحسّن الأوضاع العامة لإنتاج محاصيل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more