"del aumento del nivel del mar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ارتفاع مستوى البحر
        
    • ارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • ارتفاع منسوب سطح البحر
        
    • لارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • ارتفاع منسوب مياه البحر
        
    • ارتفاع مستوى البحار
        
    • ارتفاع مستوى مياه البحر
        
    • ارتفاع مستويات البحار
        
    • ارتفاع مستويات سطح البحر
        
    Estamos en peligro ante la amenaza del aumento del nivel del mar y debemos hacer frente a la destrucción de nuestros arrecifes de coral. UN إن تهديد ارتفاع مستوى البحر يعرضنا للخطر كما نواجه تدمير الحيد البحري المرجاني.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se refirieron a las posibles pérdidas agrícolas como consecuencia del aumento del nivel del mar. UN وأبلغت البلدان النامية الجزرية الصغيرة عن إمكانية حدوث خسائر في الزراعة نتيجة ارتفاع مستوى البحر.
    La mayoría de las Partes expresó también su preocupación por los efectos negativos del aumento del nivel del mar en las tierras agrícolas y los ecosistemas bajos, los humedales y los estuarios. UN وأعرب معظم الأطراف أيضاً عن قلقها إزاء الآثار السلبية الناتجة عن ارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الزراعية والنظم الإيكولوجية المنخفضة وكذلك الأراضي الرطبة ومصبات الأنهار.
    Muchas Partes destacaron la necesidad de mejorar las proyecciones de los cambios de la temperatura y las precipitaciones, así como del aumento del nivel del mar, a fin de reducir las incertidumbres relativas al impacto. UN وشدد العديد من الأطراف على ضرورة تحسين الإسقاطات بشأن التغيرات في درجات الحرارة وسقوط الأمطار وكذلك ارتفاع مستوى سطح البحر حتى يتسنى تقليل أوجه عدم اليقين بشأن آثارها.
    iii) Formular políticas amplias para ajustar y mitigar los efectos del aumento del nivel del mar en el contexto de la ordenación integrada de las zonas costeras. UN ' ٣ ' وضع سياسات شاملة للتكيف مع آثار ارتفاع منسوب سطح البحر وتخفيف هذه اﻵثار في سياق الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Nuestra región ya ha sido testigo de los primeros desplazamientos de sus habitantes como consecuencia del aumento del nivel del mar producido por el calentamiento de la Tierra. UN لقد شهدت منطقتنا بالفعل بدايات انتقال شعوبها نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر من جراء الاحترار العالمي.
    El calentamiento de la atmósfera y la amenaza del aumento del nivel del mar son motivos de la mayor preocupación para mi país y nuestra región. UN ومن اﻷمور التي تثير بالغ القلق لبلدي ولمنطقتنا الاحترار العالمي وخطر ارتفاع منسوب مياه البحر.
    El Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación patrocina también estudios sobre los efectos del aumento del nivel del mar, así como las posibles medidas de respuesta, y vigila los cambios en el nivel del mar. UN كما تقوم وزارة الزراعة واﻷغذية ومصائد اﻷسماك برعاية العمل المتعلق باﻵثار المترتبة على ارتفاع مستوى البحر ورصد التغيرات في مستوى البحر والاستجابة الممكنة لها.
    Algunos han comenzado a reorientar sus políticas y programas, ya sea de forma unilateral o en colaboración con sus asociados regionales, en un intento de hacer frente a las consecuencias del aumento del nivel del mar y de preservar importantes recursos costeros y marinos. UN وقد شرع بعضها في إعادة توجيه السياسات والبرامج، إما من طرف وحيد أو بالتعاون مع الشركاء اﻹقليميين، في محاولة لمعالجة العواقب المترتبة على ارتفاع مستوى البحر وحفظ الموارد الساحلية والبحرية الهامة.
    Agradecemos la posición del Reino Unido, que subrayó el Primer Ministro, el Muy Honorable Tony Blair, en una declaración reciente en la que puso de relieve la amenaza del aumento del nivel del mar y las cuestiones conexas. UN إننا نقدر موقف المملكة المتحدة كما أكده رئيس الوزراء الرايت أونـرابـل توني بليـر، في بيان صدر مؤخرا، يبـرز تهديد ارتفاع مستوى البحر وقضايا ذات صلة.
    Es cierto que siempre nos podríamos trasladar tierra adentro para huir del aumento del nivel del mar, pero, dado que nuestras islas son muy estrechas, si nos desplazamos demasiado hacia el interior, corremos el riesgo de caer en la laguna o en el océano. UN نعم، يمكننا دائما أن ننتقل إلى الداخل لتفادي ارتفاع مستوى البحر. غير أننا بالنظر إلى ضيق جزرنا، نخشى إذا ما انتقلنا إلى الداخل أبعد من اللازم أن نسقط إما في البحيرة أو في المحيط.
    Asimismo, a causa del aumento del nivel del mar podrían quedar inundados muchos países y regiones de baja altitud, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وكذلك قد يؤدي ارتفاع مستوى البحر إلى فيضانات في العديد من البلدان والمناطق المنخفضة عن سطح البحر، وخصوصا في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    · Granada: desarrollo de la investigación sobre las tecnologías para controlar las inundaciones, la disponibilidad de agua, la agricultura, la salud humana, los recursos energéticos alternativos y sistemas de vigilancia y observación sistemáticas, por ejemplo del aumento del nivel del mar. UN غرينادا: تطوير البحوث ذات الصلة بتكنولوجيات مراقبة الفيضانات، وتوفر الماء، والزراعة، وصحة البشر، وموارد الطاقة البديلة، ونُظم الرصد والمراقبة المنهجيين، مثل مراقبة ارتفاع مستوى سطح البحر
    Santa Lucía se suma a otros miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños (AOSIS), para exhortar a que los problemas del aumento del nivel del mar y el cambio climático se aborden con urgencia. UN وتضم سانت لوسيا صوتها إلى أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة الأخرى في الدعوة لتناول مشكلتي ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير المناخ بشكل عاجل.
    Efecto del aumento del nivel del mar en las islas pequeñas y las zonas costeras bajas UN جيم - تأثير ارتفاع مستوى سطح البحر على الإسكان في الجزر الصغيرة والمناطق الساحلية المنخفضة
    iii) Formular políticas amplias para ajustar y mitigar los efectos del aumento del nivel del mar en el contexto de la ordenación integrada de las zonas costeras. UN ' ٣ ' وضع سياسات شاملة للتكيف مع آثار ارتفاع منسوب سطح البحر وتخفيف هذه اﻵثار في سياق الادارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    El riesgo del aumento del nivel del mar era muy alto debido a las grandes mareas inusualmente altas que habían afectado a Tuvalu en los últimos años, causando la inundación de viviendas y la penetración de agua salada en las lentes de agua dulce. UN ويأتي ارتفاع منسوب سطح البحر في مقدمة المخاطر بسبب موجات المد والجزر الشديدة التي لم تفتأ تحل بتوفالو منذ عدة سنوات فتؤدي إلى إغراق المساكن وتسرب المياه المالحة إلى قنوات المياه العذبة.
    También se consideró que el mayor uso de las energías renovables era una respuesta eficaz a los problemas planteados por el cambio climático, que eran importantes teniendo en cuenta la amenaza creciente del aumento del nivel del mar y los desastres naturales relacionados con el clima que afectan a los pequeños Estados insulares. UN واعتُبر التوسع في استخدام الطاقة المتجددة استجابة فعالة إزاء التحدي الذي يمثله تغير المناخ، وهو أمر هام في ضوء تعاظم التهديد الذي تشكله الكوارث الطبيعية سواء الناجمة عن ارتفاع منسوب سطح البحر أو المرتبطة بالمناخ، مما يؤثر على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En la mayoría de los casos, las Partes informaron del posible efecto del aumento del nivel del mar sólo en litorales especialmente importantes o vulnerables. UN واكتفت الأطراف، في معظم الحالات، بالإبلاغ عن الأثر المحتمل لارتفاع مستوى سطح البحر على السواحل الهامة أو المتأثرة بوجه خاص.
    Otras repercusiones probables del aumento del nivel del mar incluyen la pérdida de infraestructuras, el trastorno de los ecosistemas marinos y problemas graves físicos y socioeconómicos. UN وتشمل الآثار المحتملة الأخرى لارتفاع مستوى سطح البحر تدمير الهياكل الأساسية والإخلال بالنظم الإيكولوجية البحرية والتعرض لمشاكل مادية واقتصادية واجتماعية خطيرة.
    Las delegaciones señalaron la necesidad de que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera tuviesen en cuenta los nuevos desafíos que afrontaba la ordenación de las actividades pesqueras, como el cambio climático y la acidificación de los océanos, y examinasen los efectos del aumento del nivel del mar sobre los Estados insulares y los Estados ribereños y sobre las zonas de tierras bajas. UN 144 - وأشارت وفود عدة إلى الحاجة لأن تراعي المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التحديات الجديدة في مجال إدارة أنشطة مصائد الأسماك، مثل تغير المناخ وتحمض المحيطات، وأن تنظر في تأثر الدول الجزرية والساحلية والمناطق المنخفضة نتيجة ارتفاع منسوب مياه البحر.
    Así pues, habría una mayor destrucción de los hábitats, en particular en las zonas costeras, resultado del aumento del nivel del mar y de las mareas de tempestad. UN ومن ثم سيتفاقم تدمير الموائل، لا سيما في المناطق الساحلية بفعل ارتفاع مستوى البحار واشتداد هبوب العواصف.
    Santa Lucía se suma a sus colegas miembros de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares y, con otros Estados afectados, exhorta a la comunidad internacional a que aborde las cuestiones del aumento del nivel del mar y el cambio climático con carácter urgente. UN وتضم سانت لوسيا صوتها إلى زميلاتها الأعضاء في ائتلاف الدول الجزرية الصغيرة، والدول الأخرى المتضررة، في مناشدة المجتمع الدولي معالجة قضايا ارتفاع مستوى مياه البحر وتغير المناخ، بوصفها مسألة ملحة.
    Efectivamente, la tragedia del 26 de diciembre ha demostrado una vez más la necesidad de crear un sistema mundial de alerta y de prevención que abarcaría, no sólo a los tsunamis, sino también a todos los demás fenómenos devastadores, tales como los efectos del aumento del nivel del mar debido al recalentamiento del planeta, las marejadas gigantes y los huracanes. UN وفي الواقع، أبرزت مأساة 26 كانون الأول/ديسمبر مرة أخرى الحاجة إلى إنشاء نظام للإنذار والوقاية على نطاق العالم يغطي ليس أمواج سونامي فحسب، بل أيضا الظواهر المدمرة الأخرى، مثل آثار ارتفاع مستويات البحار التي يسببها الاحترار العالمي، والأمواج المدية والأعاصير.
    Van desde el agravamiento de la desertización hasta la desaparición de territorios o incluso de países enteros a causa del aumento del nivel del mar. El Brasil ha realizado esfuerzos notables para disminuir los efectos del cambio climático. UN وتتراوح بين زيادة التصحر والاختفاء الكلي لأقاليم بل لبلدان برمتها بسبب ارتفاع مستويات سطح البحر. وقد اتخذت البرازيل جهودا جبارة للتقليل إلى أدنى حد من تأثير تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more