Denuncia del autor a tenor del párrafo 1 del artículo 14 | UN | ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 |
Alegato del autor a tenor del párrafo 5 del artículo 14 | UN | ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 |
Concluyó que no podía examinar la queja del autor a tenor del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto debido a la reserva que el Estado parte había formulado en relación con esta disposición al ratificar el Pacto. | UN | ووجدت اللجنة أنه حيل بينها وبين النظر في إدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد، بسبب تحفظ الدولة الطرف على هذا الحكم عند التصديق على العهد. |
En esas circunstancias y habida cuenta de los considerables retrasos en las distintas fases de las actuaciones, el Comité considera que no se protegieron de manera efectiva los derechos del autor a tenor del artículo 17 del Pacto en conjunción con los párrafos 1 y 2 del artículo 2 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ومع مراعاة التأخر الشديد في جميع مراحل الإجراءات، ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 17 من العهد، مقترنة بالفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد، لم تحظ بحماية فعالة. |
Si bien estoy de acuerdo con la admisibilidad de la comunicación sobre la base del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, no puedo compartir el dictamen del Comité de que se han violado los derechos del autor a tenor del artículo 17 en conjunción con el artículo 3 del Pacto. | UN | رغم أنني أوافق على قبول البلاغ على أساس الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، فلا يسعني أن أشاطر اللجنة رأيها بأن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 17 مقترنة بالمادة 3 من العهد قد انتهكت. |
Alegato del autor a tenor del artículo 19 | UN | ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 19 |
Por lo tanto, la imposición preceptiva de la pena de muerte en virtud del artículo 335 del Código Penal Revisado, en su forma modificada, vulneró los derechos del autor a tenor del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. 5.3. | UN | وعليه فإن فرض عقوبة الإعدام تلقائياً في قضية صاحب البلاغ بموجب المادة 335 من قانون العقوبات المنقَّح، بصيغته المعدلة، ينتهك حقوقه التي تنصّ عليها الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
6.5 En cuanto a la reclamación del autor a tenor del artículo 26 del Pacto, el Comité concluye que no ha logrado demostrar que la administración penitenciaria le había discriminado en la oferta de un tratamiento de rehabilitación. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 من العهد، ترى اللجنة أنه لم يثبت أن إدارة السجون مارست التمييز ضده فيما يتعلق بتوفير العلاج الخاص بإعادة التأهيل. |
6.5 En cuanto a la reclamación del autor a tenor del artículo 26 del Pacto, el Comité concluye que no ha logrado demostrar que la administración penitenciaria le había discriminado en la oferta de un tratamiento de rehabilitación. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 من العهد، ترى اللجنة أنه لم يثبت أن إدارة السجون مارست التمييز ضده فيما يتعلق بتوفير العلاج الخاص بإعادة التأهيل. |
6.7 En cuanto a las reclamaciones del autor a tenor del artículo 7 del Pacto, el Comité observa que el autor ha explicado las razones por las que teme ser devuelto a Sri Lanka, sobre la base de las detenciones y los tratos que habría sufrido tanto de las autoridades como de los Tigres de Liberación. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه قد أوضح الأسباب التي تجعله يشعر بالخوف من إعادته إلى سري لانكا، استناداً إلى عمليات القبض عليه ومعاملته التي يدعي أنه عانى منها على يد كل من السلطات وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام. |
6.7 En cuanto a las reclamaciones del autor a tenor del artículo 7 del Pacto, el Comité observa que el autor ha explicado las razones por las que teme ser devuelto a Sri Lanka, sobre la base de las detenciones y los tratos que habría sufrido tanto de las autoridades como de los Tigres de Liberación. | UN | 6-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه قد أوضح الأسباب التي تجعله يشعر بالخوف من إعادته إلى سري لانكا، استناداً إلى عمليات القبض عليه ومعاملته التي يدعي أنه عانى منها على يد كل من السلطات وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام. |
4.8 Respecto de la denuncia del autor a tenor del párrafo 1 del artículo 18 del Pacto, el Estado parte dice que el hecho de que se hablara en el tribunal de la herida que sufrió el autor a raíz de una ceremonia de iniciación no violó de ninguna manera su libertad de religión. | UN | ٤-٨ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة ١ من المادة ١٨ من العهد، تدفع الدولة الطرف بأن المناقشة التي دارت في قاعة المحكمة بشأن الجرح الذي أصاب صاحب البلاغ نتيجة لمراسم الانتماء القبلي لم تنتهك بأي حال من اﻷحوال حريته الدينية. |
En una exposición de 10 de octubre de 2002, el Estado Parte sostiene que la comunicación es inadmisible porque no se demuestra una violación prima facie de los derechos del autor a tenor del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, así como porque no se han agotado los recursos internos en relación con las otras demandas. | UN | 4-1 تزعم الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أن البلاغ غير مقبول لعدم التثبُّت مبدئياً من انتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، وغير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بخصوص ما تبقى من ادعاءاته. |
En las circunstancias del caso, el Comité consideró que no se protegieron de manera efectiva los derechos del autor a tenor del artículo 17 en conjunción con los párrafos 1 y 2 del artículo 2 del Pacto. | UN | وعلى ضوء ملابسات القضية، استنتجت اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 17 مقترنة بالمادة 2 (1) و (2) لم تحظ بحماية فعالة. |
5.3. Con respecto a la denuncia del autor a tenor del párrafo 5 del artículo 14, de que el derecho de su hijo a que un tribunal de instancia superior revisara la sentencia que se le impuso conforme a la ley, el Comité estima que el autor no la ha fundamentado a los efectos de la admisibilidad. | UN | 5-3 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من أن حق ابنه في أن تقوم محكمة أعلى درجة بمراجعة العقوبة الموقعة عليه وفقاً للقانون قد انتُهك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |