"del autor en relación con los artículos" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب البلاغ بموجب المادتين
        
    • صاحب البلاغ في إطار المادتين
        
    • صاحب البلاغ بموجب المواد
        
    • التي قدمها صاحب البلاغ بمقتضى المواد
        
    • التي قدمها صاحب البلاغ بموجب المادة
        
    • صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمادة
        
    • صاحب البلاغ في إطار المادة
        
    • صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المواد
        
    9.7. En vista de lo expuesto, el Comité no considera necesario tratar de las denuncias del autor en relación con los artículos 10 y 17 del Pacto. UN 9-7 وفي ضوء النتائج المشار إليها أعلاه، لا تعتبر اللجنة أن من الضروري تناول ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 10 و17 من العهد.
    El Comité estima que no existe impedimento para admitir las denuncias del autor en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto y procede a examinarlas en cuanto al fondo. UN 6-3 وتعتبر اللجنة أنه لا يوجد ثمة مانع لقبول ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد.
    Por consiguiente, las pretensiones del autor en relación con los artículos 14 y 15 del Pacto son incompatibles ratione materiae con las disposiciones del Pacto y son inadmisibles en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 14 و15 من العهد لا تتفق من حيث الأساس الموضوعي مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    7.5 El Comité considera que las alegaciones del autor en relación con los artículos 18 y 26 cumplen todos los criterios de admisibilidad y procede a examinar el fondo del asunto. UN 7-5 وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادتين 18 و26 تستوفي جميع معايير المقبولية ولذلك تشرع اللجنة في النظر في الأسس الموضوعية.
    4.4. En cuanto a las afirmaciones del autor en relación con los artículos 2, 9, 14, 17 y 26 del Pacto, el Comité considera que, o bien caen fuera del alcance de esas disposiciones, o bien no han sido fundamentadas a los efectos de su admisibilidad. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 2 و9 و14 و17 و26 من العهد، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات إما أنها تندرج خارج نطاق أحكام هذه المواد أو لم يتم إثباتها بالحجج الكافية لأغراض المقبولية.
    4.3 Las reclamaciones del autor en relación con los artículos 2, 9, 13 y 14 son inadmisibles por ser incompatibles con el Pacto, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-3 ولا يمكن قبول الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ بمقتضى المواد 2 و9 و13 و14 بحجة تعارضها مع العهد وفقاً لأحكام المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    6.3 En cuanto a las afirmaciones iniciales del autor en relación con los artículos 7; 9, párrafo 5; 10, párrafo 1; 14, párrafo 1; 16 y 26 del Pacto, el Comité toma nota de que el Estado parte ha reconocido que el autor ha agotado todos sus recursos internos. UN 6-3 وبخصوص الادعاءات الأولى التي قدمها صاحب البلاغ بموجب المادة 7، والفقرة 5 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والفقرة 1 من المادة 14، والمادتين 16 و26 من العهد، تحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    6.3 El Comité toma nota de los argumentos del autor en relación con los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), de que fue sometido a malos tratos por los agentes de policía para obligarlo a confesar su culpabilidad. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجج صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 ومفادها أنه تعرض لسوء المعاملة على يد ضباط الشرطة لإكراهه على الاعتراف بالجرم.
    8.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 7 y 10, párrafo 1, del Pacto, sobre las condiciones inhumanas de reclusión y los maltratos físicos y presión psicológica a los que fue presuntamente sometido mientras cumplía su condena en la penitenciaría de Enakievskaya. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي الذي تعرض له، كما زعم، وقت إمضائه العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا.
    7.5 Además, el Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 1; 2; 12; 13; 14 y 15 de la Convención y observa que el Estado parte impugna su admisibilidad por ser manifiestamente infundadas. UN 7-5 وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المواد 1 و2 و12 و13 و14 و15 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, las pretensiones del autor en relación con los artículos 14 y 15 del Pacto son incompatibles ratione materiae con las disposiciones del Pacto y son inadmisibles en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 14 و15 من العهد لا تتفق من حيث الأساس الموضوعي مع أحكام العهد وغير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.12 En cuanto a las denuncias del autor en relación con los artículos 9 y 13, el Estado Parte alega que esos artículos no conceden un derecho general de asilo ni el derecho a permanecer en el territorio de un Estado Parte. UN ٤-١٢ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين ٩ و ١٣، تدفع الدولة الطرف بأن هاتين المادتين لا تمنحان حقا عاما في اللجوء أو حقا في البقاء على أرض أي دولة طرف.
    8.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de que la interrupción de su participación en el ensayo clínico experimental el 16 de agosto de 2005 afectó a su estado de salud. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن إنهاء مشاركته في التجربة السريرية في 16 آب/أغسطس 2005 أثّر سلباً في حالته الصحية.
    En cuanto a las alegaciones del autor en relación con los artículos 6 y 17 del Pacto, el Comité recuerda que nadie puede, en abstracto y por actio popularis, impugnar una ley o una práctica que considere contraria al Pacto. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 6 و17 من العهد، تذكّر اللجنة بأنه لا يجوز لأي شخص أن يعترض، نظرياً وعن طريق دعوى الحسبة، على قانون أو ممارسة يدعي أنهما متنافيان مع العهد().
    En consecuencia, el Comité consideró que las denuncias del autor en relación con los artículos 7 y 10 y el párrafo 3 g) del artículo 14 estaban suficientemente fundamentadas, y las declaró admisibles. UN وبناء عليه، رأت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 والفقرة 3(ز) من المادة 14 هي ادعاءات مدعومة بأدلة كافية وأعلنت أنها مقبولة.
    En consecuencia, el Comité consideró que las denuncias del autor en relación con los artículos 7 y 10 y el párrafo 3 g) del artículo 14 estaban suficientemente fundamentadas, y las declaró admisibles. UN وبناء عليه، رأت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و 10 والفقرة 3 (ز) من المادة 14 هي ادعاءات مدعومة بأدلة كافية وأعلنت أنها مقبولة.
    4.2 El Estado parte impugna la admisibilidad de las reclamaciones del autor en relación con los artículos 6 y 7 por no haberse agotado los recursos internos, puesto que cuando redactó su comunicación el autor tenía pendiente la admisión a trámite de un recurso de revisión judicial ante el Tribunal Federal. UN 4-2 وتطعن الدولة الطرف في مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 6 و7 بحجة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن صاحب البلاغ كان في وقت تحرير هذا البلاغ ينتظر بتّ المحكمة الاتحادية في طلبه بشأن الحصول على إذن لإجراء مراجعة قضائية.
    En cuanto a las afirmaciones del autor en relación con los artículos 17 y 23, el Estado Parte repite que se trata de un ciudadano vietnamita con los derechos que le corresponden como tal y que varios de sus familiares próximos, en particular su esposa, su madre y dos hermanos, residen en Viet Nam. UN 4-8 وتكرر الدولة الطرف، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادتين 17 و23، أنه مواطن فييتنامي وأنه يتمتع بالحقوق المترتبة على ذلك وأن عدداً من أفراد أسرته المقربين، بمن فيهم زوجته ووالدته وشقيقاه، يعيشون في فييت نام.
    6.4 Respecto a las quejas del autor en relación con los artículos 23 y 24 del Pacto, el Comité toma nota del argumento del Estado parte de que los recursos internos han sido agotados y estima que dichas quejas han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. UN 6-4 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادتين 23 و24 من العهد، فإن اللجنة تحيط علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن وسائل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وتجد أن هذه الادعـاءات مدعمة بأدلـة كافية لأغراض المقبولية.
    4.10 El Estado parte sostiene que las alegaciones del autor en relación con los artículos 6, 7, 9 y 17 son inadmisibles porque no se han agotado los recursos internos y porque no están suficientemente fundamentadas. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 6 و7 و9 و17 غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية ولأنها غير مدعومة بأدلة كافية.
    4.3 Las reclamaciones del autor en relación con los artículos 2, 9, 13 y 14 son inadmisibles por ser incompatibles con el Pacto, con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-3 ولا يمكن قبول الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ بمقتضى المواد 2 و9 و13 و14 بحجة تعارضها مع العهد وفقاً لأحكام المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    6.3 En cuanto a las afirmaciones iniciales del autor en relación con los artículos 7; 9, párrafo 5; 10, párrafo 1; 14, párrafo 1; 16 y 26 del Pacto, el Comité toma nota de que el Estado parte ha reconocido que el autor ha agotado todos sus recursos internos. UN 6-3 وبخصوص الادعاءات الأولى التي قدمها صاحب البلاغ بموجب المادة 7، والفقرة 5 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والفقرة 1 من المادة 14، والمادتين 16 و26 من العهد، تحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    146. En el caso Nº 1404/2005 (N. Z. c. Ucrania), el Comité tomó nota de los argumentos del autor en relación con los artículos 7 y 14, párrafo 3 g), de que fue sometido a malos tratos por los agentes de policía para obligarlo a confesar su culpabilidad. UN 146- وفي القضية رقم 1404/2005 (ن. ز. ضد أوكرانيا)، أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحب البلاغ فيما يتعلق بالمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 ومفادها أنه تعرض لسوء المعاملة على يد أفراد الشرطة لإكراهه على الاعتراف بالجرم.
    8.3 El Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 7 y 10, párrafo 1, del Pacto, sobre las condiciones inhumanas de la reclusión y los maltratos físicos y presión psicológica a los que fue presuntamente sometido mientras cumplía su condena en la penitenciaría de Enakievskaya. UN 8-3 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد بشأن ظروف احتجازه اللاإنسانية، والاعتداء الجسدي والضغط النفسي اللذين تعرض لهما، كما زعم، أثناء قضائه مدة العقوبة في إصلاحية إناكييفسكايا.
    7.5 Además, el Comité toma nota de las alegaciones del autor en relación con los artículos 1; 2; 12; 13; 14 y 15 de la Convención y observa que el Estado parte impugna su admisibilidad por ser manifiestamente infundadas. UN 7-5 وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب الشكوى المقدَّمة بموجب المواد 1 و2 و12 و13 و14 و15 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more