"del bien común" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصالح العام
        
    • المصلحة العامة
        
    • المصلحة المشتركة
        
    • الخير العام
        
    • بالصالح العام
        
    • الصالح المشترك
        
    • المنفعة المشتركة
        
    • الخير للجميع
        
    • والمنفعة العامة
        
    • عن الصالح
        
    • بالصالح المشترك
        
    • والصالح المشترك
        
    Por consiguiente, es indispensable que los que deseen encontrar una solución pacífica a los conflictos superen sus diferencias en aras del bien común. UN وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام.
    El derecho debe estar al servicio del bien común de la familia humana y protegerlo. UN ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية.
    Nuestros compatriotas deben saber que Somalia podrá salvarse y que sus problemas se podrán resolver sólo si su pueblo se une y obra de consuno en pro del bien común. UN ونود أن نبلغ مواطنينا أنه لا يمكن إنقاذ الصومال وأن مشاكلها لا يمكن تسويتها إلا إذا اتحد شعبها وعمل أفرادها معا من أجل الصالح العام.
    Confío en que todas las partes somalíes harán cuanto sea posible para resolver las cuestiones pendientes de manera pacífica y constructiva y en interés del bien común. UN وآمل أن يبذل الصوماليون جميعهم كل ما في وسعهم لحل القضايا المتبقية بصورة سلمية وبناءة وتراعي المصلحة العامة.
    Estoy velando por que ello se haga periódicamente, y tengo la certeza de que todos los interesados colaborarán en aras del bien común. UN وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة.
    Nuestros instintos y valores espirituales más altos nos conducen hacia la búsqueda del bien común. UN وتقودنا غرائزنا العليا وقيمنا الروحية صوب التماس تحقيق الخير العام.
    Los líderes de África deben anclar su labor en la conciencia del bien común y contar con una visión que tenga eco entre su pueblo. UN ويجب أن يترسخ الوعي بالصالح العام لدى الزعماء الأفارقة، وأن تتوفر لهم الرؤية التي تجد صدى لدى شعوبهم.
    La utilización de la clave de su destino en aras del bien común depende de la humanidad, y sólo de la humanidad. UN واستعماله لمفاتيح مصيره هذه من أجل الصالح العام يتوقف عليه، وعليه وحده.
    En conclusión, en la búsqueda del bien común propicia el equilibrio entre el pragmatismo y el idealismo. UN ودعا، في الختام، إلى إقامة توازن بين المذهب العملي والمثالية في السعي إلى تحقيق الصالح العام.
    El respeto y la promoción de la dignidad humana y la búsqueda del bien común son requisitos indispensables para la existencia de la paz. UN إن احترام الكرامة اﻹنسانية وتعزيزها والسعي لتحقيق الصالح العام هي أمور لا غنى عنها لوجود السلام.
    Las pruebas indican que los gerentes del Aeropuerto, como se ha indicado en los casos descritos más arriba, no trabajaron en aras del bien común de Kosovo y la UNMIK. UN وتشير الأدلة إلى أن مديري المطار، كما تبين في القضايا المذكورة أعلاه، لم يعملوا بما يفيد الصالح العام لكوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    La fuerza militar no produce el esperado mejoramiento del bien común. UN والقوة العسكرية لا تأتي بالتحسن المتوقع الذي يخدم الصالح العام.
    La integración social es el proceso mediante el cual todos los miembros de la sociedad viven y trabajan juntos en pro del bien común. UN الإدماج الاجتماعي هو عملية يعيش ويعمل من خلالها جميع أفراد المجتمع معا من أجل الصالح العام.
    Nosotros, en nuestros parlamentos, podemos asumir la parte que nos corresponde, y así lo haremos, para lograr una rendición de cuentas democrática en pro del bien común de la humanidad. UN ونحن نستطيع، في إطار برلماناتنا، الاضطلاع بما يُناط بنا من مهام وسنقوم بذلك لضمان تحقيق المساءلة الديمقراطية على الصعيد العالمي من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء.
    Al mismo tiempo, cada Estado Miembro debe colocar sus intereses nacionales por detrás del bien común. UN وفي الوقت ذاته، لا بد أن تكون جميع الدول الأعضاء قادرة على جعل مصالحها الوطنية في المرتبة الثانية بعد الصالح العام.
    Mi delegación es optimista y cree que juntos podemos trabajar con éxito en aras del bien común de toda la humanidad. UN ويشعر وفد بلدي بالتفاؤل بأنه يمكننا معا أن نعمل بنجاح من أجل تحقيق المصلحة العامة للبشرية جمعاء.
    Le prometo el apoyo de la delegación eritrea a sus nobles esfuerzos en aras del bien común. UN وأتعهد بدعم وفد إريتريا لكم في جهودكم النبيلة من أجل المصلحة العامة.
    Los comités de expertos y los órganos técnicos y de negociación suelen tener una composición limitada, a pesar de lo cual actúan en pro del bien común. UN فكثيرا ما تكون لجان الخبراء وهيئات التفاوض والهيئات الفنية محدودة العضوية، ولكنها تعمل رغم ذلك من أجل المصلحة المشتركة.
    El diálogo debe pasar rápidamente de un intercambio de palabras y una búsqueda de equilibrio entre intereses opuestos a un intercambio verdadero de sabiduría en aras del bien común. UN ولا بد أيضا للحوار من أن يتحرك بسرعة من تبادل الكلمات والبحث عن توازن بين المصالح المتضاربة إلى التشاطر الحقيقي للحكمة من أجل الخير العام.
    No puede esperarse que éstos dejen de aprovechar determinados recursos o de realizar determinadas actividades en pro del bien común si no tienen comprensión de los problemas que hacen al caso y no se les permite participar en la adopción de decisiones. UN وما لم يتفهم المزارع هذه المسائل ويتمكن من تقديم مساهماته في عملية اتخاذ القرارات، لا يمكن أن يتوقع من المستخدمين أن يتنازلوا عن بعض استخداماتهم أو أنشطتهم لحساب ما يسمى بالصالح العام.
    Sobre todo, mis antepasados necesitaron cooperar en aras del bien común para poder sobrevivir. UN ولكن اﻷهم، هو أن أسلافي كانوا بحاجة الى التعاون من أجل تحقيق الصالح المشترك لكي يظلوا أحياء.
    Las Naciones Unidas son el centro para armonizar las acciones de las naciones hacia el logro del bien común. UN والأمم المتحدة هي المركز لاتساق الإجراءات التي تتخذها الدول نحو تحقيق المنفعة المشتركة.
    Sólo a él su buena intención... y el deseo del bien común lo llevaron a conspirar. Open Subtitles هو الوحيد الذي كان بفكرة شريفة عامة وتنشر الخير للجميع
    Comité de Alto Nivel sobre Programas: fomento de la coherencia de las políticas a nivel mundial, incluida la elaboración de instrumentos de política comunes, como los conjuntos de instrumentos, además de su labor en cuestiones de políticas y programas y en favor del bien común mundial; UN :: اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى: تعزيز اتساق السياسات العالمية، بما في ذلك تطوير أدوات مشتركة للسياسة العامة تضم مجموعات من الأدوات، بالإضافة إلى عملها في المسائل المتعلقة بالسياسات العامة والبرامج والمنفعة العامة العالمية؛
    Más que luchar por los derechos del Estado, por los intereses del Estado y por la soberanía del Estado, tenemos ahora que luchar por la defensa del bien común, por la protección de los derechos más allá de las fronteras, por la intervención para promover y salvaguardar ideales y objetivos humanitarios. UN وبدلا من الدفاع عن حقوق الدول أو مصالحها أو سيادتها، يتعيﱠن علينا اﻵن أن نصارع للدفاع عن الصالح العام، وحماية الحقوق خارج الحدود والتدخل لتعزيز المثل العليا واﻷهداف اﻹنسانية.
    En todas esas esferas nuestro objetivo debe ser una sociedad internacional pacífica e integrada, en la que nuestro sentido del bien común cada vez tenga más peso en nuestras consideraciones del poder nacional y los intereses inmediatos. UN وفي كل هذه المجالات، يجب أن يكون هدفنا إيجاد مجتمع دولي سلمي ومتكامل يقيد فيه شعورنا بالصالح المشترك تقييدا متزايدا اعتبارات القوة الوطنية والنفعية الفورية.
    Este empeño de reforma organizacional y financiera no tendrá éxito si no se apoya sobre un conjunto de funcionarios que se consideren a sí mismos como un cuerpo al servicio de la Organización y del bien común. UN إن مثل هذا اﻹصلاح التنظيمي والمالي لا يمكن أن ينجح إلا إذا اعتمد على فريق من المسؤولين الذين يرون أنفسهم في خدمة المنظمة والصالح المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more