Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية. |
Así pues, las políticas centradas en el mejoramiento del bienestar de las familias sin duda alguna contribuirán al desarrollo. | UN | و لا شك بالتالي في أن السياسات التي تركز على تحسين رفاه الأسر تخدم مصلحة التنمية. |
Esto derivó en la ejecución de una serie de proyectos de múltiples organismos que giraban alrededor del bienestar de las comunidades en su totalidad. | UN | وكانت النتيجة تنفيذ عدد من المشاريع التي تشارك فيها عدة وكالات والتي ترمي إلى معالجة رفاه المجتمعات المحلية في مجملها. |
El CEP pretende servir de catalizador para facilitar la promoción del bienestar de la familia. | UN | وهي ترمي إلى أن تكون عاملا مسهلا وحفازا في مجال تعزيز رفاهية الأسرة. |
Juntamente con las niñas mayores, las mujeres son quienes más se ocupan del bienestar de los niños. | UN | كما تقوم، الى جانب البنات الكبيرات، بتوفير الرعاية واتخاذ القرارات فيما يتعلق برفاه الطفل. |
También realiza un seguimiento del bienestar de estas personas con el fin de determinar si es necesario el apoyo de otros organismos. | UN | وتقوم هذه الوحدات برصد رفاه هؤلاء الأشخاص وأسرهم بهدف تمييز أي دعم آخر يلزم تقديمه من وكالات الدعم الأخرى. |
El proyecto de resolución tampoco menciona que los dirigentes palestinos eligen constantemente la guerra por encima del bienestar de su pueblo. | UN | أما مشروع القرار فهو يهمِل ذِكر أن القيادة الفلسطينية دأبت باستمرار على اختيار الحرب بدلاً من رفاه شعبها. |
Con mi parte de las ganancias me aseguraré del bienestar de las plantas en todo el mundo, Batman. | Open Subtitles | سوف حصة بلدي من الأحجار الكريمة تذهب إلى ضمان رفاه النباتات في كل مكان، باتمان. |
CONSCIENTES de la responsabilidad que, en forma individual y colectiva, nos compete para el logro del bienestar de nuestro país; | UN | إذ ندرك المسؤولية التي نتحملها فرديا وجماعيا إزاء رفاه بلدنا؛ |
El fomento del bienestar de la familia a su vez aumentará el bienestar de sus miembros, factor que mide el bienestar de un pueblo. | UN | ومن شأن تطوير رفاه اﻷسرة أن يحسﱢن بدوره رفاه أفرادها، التي تقوم على أساسها رفاه الشعب. |
Por consiguiente, el bienestar de la familia es el fundamento del bienestar de la población, y esto se puede lograr mediante prácticas encaminadas al bienestar de la familia basadas en la experiencia del programa de planificación de la familia. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اﻷخذ بنُهُج في رفاه اﻷسرة بما يعبر عن الخبرة المكتسبة في برنامج تنظيم اﻷسرة. |
Aprovecho la ocasión para alentar a los partidos políticos y a los miembros de la oposición a que hagan más dinámico el juego democrático en aras del bienestar de la nación. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
Todos los que estamos aquí presentes hoy somos responsables del futuro de la comunidad mundial y del bienestar de nuestros niños, de nuestros jóvenes y de todos los seres humanos. | UN | وكلنا هنا اليوم مسؤولون عن مستقبل المجتمع العالمي وعن رفاه أطفالنا وشبابنا والجنس البشري كله. |
Mejora de los asentamientos humanos en pro del bienestar de los niños. | UN | تحسين المستوطنات الحضرية من أجل رفاه الطفل. |
15. El desarrollo sólo puede alcanzarse si obedece a las prioridades nacionales y apunta al mejoramiento del bienestar de éste y de su pueblo. | UN | ١٥ - لا يمكن أن تنجح التنمية ما لم تُملﱢها أولويات وطنية وما لم تكن مكرسة لزيادة رفاه البلد وأهله. |
Un objetivo clave es el mejoramiento del bienestar de un gran número de personas, especialmente mujeres, cuya subsistencia depende de la industria del cuero y del yute. | UN | ويعتبر تحسين رفاه عدد كبير من اﻷفراد، والنساء بوجه خاص، الذين يعتمدون في معيشتهم على الجلود والجوت، هدفا رئيسيا. |
Atienden a los enfermos y son responsables del bienestar de toda la familia. | UN | فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة. |
Hasta entonces, la comunidad internacional seguirá siendo responsable del bienestar de los refugiados. | UN | وإلى أن يتم ذلك، فإن المجتمع الدولي مسؤول عن رفاهية اللاجئين. |
El representante de Túnez dijo que el UNICEF trabajaba bien en cooperación con los servicios gubernamentales existentes y afirmó el compromiso de su Gobierno en pro del bienestar de los niños. | UN | وذكر ممثل تونس أن اليونيسيف قد تعاونت تعاونا طيبا مع الجهات الحكومة الحالية وأكد التزام حكومته برفاه اﻷطفال. |
Otra esfera que mucho nos preocupa es la del bienestar de los cientos de miles de niños que como consecuencia de la guerra perdieron oportunidades de educación. | UN | والمجال الآخر الذي يثير قلقنا البالغ هو تحقيق الرفاه لمئات الآلاف من الأطفال الذين فقدوا فرص التعليم بسبب الحرب. |
En Barbados se considera que la mujer es responsable del bienestar de su esposo, sus hijos y los ancianos de la familia. | UN | وتعتبر المرأة البربادوسية مسؤولة عن رعاية زوجها وأطفالها وكبار الســــن. |
Estas iniciativas aportan un marco para la protección y la promoción del bienestar de los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | وتوفر هاتان المبادرتان إطاراً لحماية اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين وتعزيز رفاههم. |
En 1991 se restableció un Comité Nacional, que había sido creado originalmente en 1982, al que se encomendó la misión de elaborar una política y un plan de acción nacionales para la promoción del bienestar de las personas de edad. | UN | وأعيد إنشاء لجنة وطنية كانت قد أنشئت في عام ١٩٨٢ لوضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية للارتقاء برفاهية كبار السن. |
En segundo lugar, las personas que asumen la responsabilidad de ciertos aspectos del bienestar de otras tienen que demostrar su capacidad para desempeñar esta responsabilidad de manera competente. | UN | ثانياً، ينبغي أن يبرهن اﻷشخاص الذين يتولون المسؤولية عن بعض جوانب رفاهة اﻵخرين على قدرتهم على النهوض بها بطريقة كفؤة. |
Cabía esperar que esa voluntad manifestada por el concierto de naciones inaugurara una nueva era en aras del bienestar de los pueblos. | UN | وقد غامرنا باﻷمل في أن تفضي تلك اﻹرادة التي أظهرها المجتمع الدولي إلى حقبة جديدة من الرفاهية للشعوب. |
Es una medida del bienestar de la sociedad, completamente separado del PIB. | TED | إنه مقياس لرفاهية المجتمع، منفصل تمامًا عن الناتج الإجمالي المحلي. |
Por tanto, apoyamos plenamente las actividades del Consejo de Cooperación del Golfo, que redundan en interés del bienestar de todos nuestros pueblos. Esperamos que pronto reinen en nuestra región la seguridad y la estabilidad, porque son parte integral de la seguridad y la estabilidad de todo el Oriente Medio. | UN | ولهذا فهي تدعم مسيرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية لما فيه خير ومصلحة دوله وشعوبه، وهي ترنو الى استتباب اﻷمن في منطقتنا وتحقيق الاستقرار فيها، الذي هو جزء من اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Este hito histórico anuncia el advenimiento de una nueva era de renovada defensa internacional del bienestar de los niños del mundo. | UN | ويؤذن هذا الحدث التاريخي بقدوم عصر من تنشيط المناصرة الدولية لرفاهة أطفال العالم. |
Indicadores básicos del bienestar de Nigeria | UN | المؤشرات الرئيسية للرفاه في نيجيريا |
Demostraremos así que compartimos una visión común del mundo, donde el bienestar de cada uno de nosotros depende del bienestar de todos. | UN | وبهذا سنثبت أننا نحمل رؤية مشتركة لعالم يتوقف فيه رخاء كل واحد منّا على رخاء الجميع. |
El Gobierno de Israel hace responsable a la Autoridad Palestina del bienestar de los muchachos secuestrados. | UN | وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطةَ الفلسطينيةَ المسؤولية عن سلامة هؤلاء المراهقين المختطفين الشبان. |